Although one would normally expect Mevlevi terms to be spelled in the modern Turkish way (since the Mevlevi tradition has been passed on for many centuries in the Turkish language), in this glossary preference has been given to spelling words and phrases according to a transliteration of Persian (which also contains a large vocabulary of Arabic words). This is because most of the key terms in the Mevlevi tradition are derived from Persian -- the original language of the Mevlevis. And many important terms weree used in the early Arabic period of sufism, then adopted into Persian sufism and, later, into Turkish sufism. Therefore, Persian words are transliterated first in a Persian way, then spelled in the modern Turkish way; Arabic words are transliterated first in a mixture of Persian and Arabic ways, then spelled in the modern Turkish way. By this method, it is hoped that there may be greater understanding about the meaning of the terms used in the Mevlevi tradition.
An example of a term that has not changed since the early Arabic period of sufism is "(spiritual) Path" [Tarîqat]: it was retained in Persian sufism [Tarîqat] and later on in Turkish sufism [tarikat]. An example of a (plural) term that did change since the early period of Arabic sufism is "(true) men (of God)" [rijâl]: it changed to a Persian word in Persian sufism [mard-ân], and later changed to a Turkish word in Turkish sufism [erenler].
The Translator is indebted to the scholarly work of the Mevlevi Shaykh, Abdülbâki GölpInarlI, specifically to the glossary (Mevlevi Terimleri) in his book (in Turkish, 1963), "Mevlevi Refinements of Courtesy and Principles" ("Mevlevi Âdâb ve ErkânI"); the version of his definitions in the book (in Turkish, 2001) by the Mevlevi Shaykh, H. Hüseyin Top, "Mevlevi Essentials and Refinements of Courtesy" ("Mevlevî Usûl ve ÂdâbI"); the translation of his other book (with glossary, in Turkish, 1953), "The Mevlevi Way After Mevlana" ("Mevlâna'dan sonra Mevlevilik") into Persian by Tôfîq SobHânî ("Môlaviyya ba`d az Mawlânâ"); and a new version of GölpInarlI's glossary (in Turkish and English translation [influenced by I. Gamard's original version of "Mevlevi Terms and Definitions," 2002]), "YüzyIllar Boyu Mevlâna ve Mevlevîlik, Mevlana and Mevlevi Order Throughout Centuries" (published in Turkey, 2008, by the International Mevlana Foundation, Istanbul, and the Turkish Ministry of Culture and Tourism; edited by Esin Çelebi Bayru and Bekir Reha Saghbash; the name of translator of the entire book is not listed).
In his glossary of terms in "The Mevlevi Way After Mevlana," GölpInarlI stated that most of the terms were used in common with other sufi orders [A, turuq, plural of Tarîqat; spelling in T, tarikatlar], but that some terms were exclusively used by Mevlevis, some were mainly used by Mevlevis, and som were associated with Mevlevis.
Suggestions for corrections of these definitions, additional information about them, or requests for additions to the list.
Arabic-Persian transliterated letters: H = the letter he-jîmî (he-HuTTî], as in "Hâl"; S = thâ, as in "maSnavî'; S = Sâd, as in "Sûfî"; T = Tâ, as in "Tarîqat"; Z = dhâl, as in "Zikr"; Z = Dâd, as in "HaZrat"; Z = Zâ, as in "naZar."
Turkish letters: ç = ch, as in "çile"; c = j, as in "icazet"; sh = the letter "s" with a cedilla underneath, as in the letter ç; gh = the Arabic letter ghayn (rarely pronounced in Turkish), as in "estaghfurullâh"; k = both Arabic letters q and k, as in tarikat [from Tarîqat]; p = often a transformation of "b," as in "edep" [from adab]; t = often a transformation of "d," as in "aptes" [from âb-dast]; I = the Turkish "undotted i" (tends to have a "uh" sound), as in "hIrka" [for A, khirqa]. Typically, the "a" vowels in Arabic and Persian are often changed to "e" vowels in Turkish, as in "sema" [from samâ`]. There is no "w" consonant in Turkish, so such consonants in Arabic and classical Persian are all spelled as "v's."
It should be noted that there were no spelling differences in Turkish compared to Arabic and Persian until about 90 years ago when Turkey adopted the Western Roman alphabet and abandoned the traditional Arabo-Persian script.
`abâ (A; spelling in T, abâ): A type of long cloak or overcoat without neck band, open in front, made from coarse cloth, and worn by all kinds of dervishes. The Mevlevi khirqa [T, hIrka] is a type of `abâ with very long sleeves. "AbayI yakmak" (T): lit., "to burn the cloak"; "abasI yanIk" (T): lit., "his cloak is burned"--these are idioms meaning a dervish whose heart is burning with love for God. "Bir abam var, atarIm nerde olsam yatarIm" (T): lit., "I have a cloak; if I am anywhere, I cast (it down and) I lie down (and sleep there)"--this means living very detached from worldly needs.
abdas (spelling in T; from P): see âb-dast.âgâh bâsh (P; lit., "Be aware!"; spelling in T, âgâh ol!): a Mevlevi term meaning, "Be aware, be awake, come to yourself, arrive to the Truth, wake from sleep and get up (for the pre-dawn prayer)." Also, bîdâr bâsh, darwêsh! (P; spelling in T, âgâh ol, erenler!): lit, "Wake up, dervish!" The polite custom of waking a fellow Mevlevi, said in a soft voice while tapping the pillow or mattress.
ana bacI, bacI anne (T): lit., "mother-wife". A title of respect used to refer to the Shaykh's wife. The Shaykh's wife sometimes led women's meetings that included prayer chanting [zikr] (with or without whirling) and study. There have been a few cases in earlier Mevlevi history in which a woman became a spiritual guide [murshida] of both women and men disciples [murîds], however, the role of being a woman shaykh [shaykha, sheyha] was never established in the Mevlevi tradition.
Anqaravi: Ismâ`îl b. AHmad Rusûkhu 'd-dîn Bayrâmî, Mevlevî,âsetâna (P; spelling in T, âsitâne): lit., "threshold"; also means a saint's tomb. This word is related to âsetân (P), "threshold," which also means a royal court. In Turkish sufism, this term is used to mean a large dervish center. In the Mevlevi tradition, the threshold or door way or entry way (called in T, eshik) is viewed as sacred, so Mevlevis always step over it (as is the custom when entering and exiting mosques).
aSCIbaSI (T, pronounced: "aash-chuh-baashuh"; [derived from P, âsh, "soup"; derived from T, baSI, "chief"]; also called in T, aSCidede; also called in P, sar-Tabbâkh, "chief cook"; in T, sertabbah): in the Mevlevi tradition, the "chief cook" [P, âsh-paz] was the chief trainer of dervishes; he was also responsible for collecting revenues, managing expenses, and hosting guests.
aSCidede (T, pronounced: "aash-chee-dede"; from P: âsh [soup]; T,aSk olsun (A-T; derived from A, `ishq, "love"; also pronounced "`ashq" in Persian): see `ishq-at bâd.
aSk u niyâz (T, derived from A-P): see `ishq-o neyâz.
asmâ'u 'l-Husnà (A; lit., "beautiful names"; spelling in T, esma-yI hüsna, esmâ-ûl Hüsnâ): In Islam there is a tradition that God has ninety-nine beautiful Names and Attributes. "To Him belong the Most Beautiful Names" (Qur'ân 20:8; see also 7: 180). These names are often chanted by sufi Muslims. Most of these are in the Qur'ân; others are derived from verbs and nouns in the Qur'ân.
Âtesh-Bâz (P [lit., "fire-risker"]; spelling in T: AteS Bas): Mawlânâ's cook, who, according to a Mevlevi legend (not in Aflâkî's book that includes many miracles, but not this one), "sealed" (muhur) his (burned) left big toe (to keep the fire burning to finish cooking something for Mawlânâ) by covering it with his right. When Mawlânâ found out about this, he called his cook (P, âsh-paz, lit., "soup-cooker"; T, ashchi) "fire-risker", "or "one playing with fire" (âtesh-bâz). (Golpinarli was of the opinion that this name was a corruption of the Persian word for cook, "âsh-paz").This man (whose tombstone states that his name was Shamsuddîn Yûsuf bin `Izzu 'd-dîn), and died in 1285), has been known since as "Ateshbas Veli" (from A, waliyy: "friend (of God)," "saint"). His humble sacrifice was so exceptional that Mevlevis ever since stand in this position (called "muhur") during a variety of ritual occasions. "Ateshbas" is also a title for the second highest ranking level in a Mevlevi center (after the shaykh), usually called (in T) the aSCIbaSI or aSCI dede, the Chief of the Cooks.
âyîn (P [lit., "custom," "ceremony"]; spelling in T, ayin): the ritual of the sufi Tarîqat [tarikat], performed on certain days. In the Mevlevi tradition, it is also the name for a musical composition (plural in T: ayinler) which is played and sung for the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema]; the sung parts are usually from Mawlânâ's Dîvân: verses from ghazals or rubâ`îs. In the Mevlevi tradition there are 66 extant compositions (and more are said to have been found), the oldest (from the 15-16th century) of which are called bast-é qadîm (P; spelling in T, best-i kadim): Panj-gâh (P; lit., "five-time"; spelling in T, Pencügeh), Dô-gâh (P; lit., "two-time"; spelling in T, Dögah), and Husaynî (A-P; spelling in T, Hüseyni). Other compositions: from the 17th century, one; from the 18th century, twelve; from the 19th century, forty-two; from the 20th century, eight. Some other modes [maqâm]: râst (P; lit., "right," the name of a musical note; spelling in T, rast), chahar-gâh (P; lit., "four-time"; spelling in T, Cargah), `ushshaq (A; lit., "lovers," the plural of `âshiq; spelling in T, uSSak), Hijâz (A; spelling in T, Hicaz), Irâq (A; spelling in T, Irak), se-gâh (P; lit., "three-time"; spelling in T, segah).
âyîn-é jam` (P-A; spelling in T, ayin-i cem): means, "Ceremony of Gathering Together." Originally, an informal all-night Mevlevi ritual in Konya to commemorate the anniversary of Mawlânâ's death [`urs, shab-é `arûs]. Following the Muslim lunar calendar, when the anniversary occurred during warmer months, the gathering was held around the hexagonal pool next to the mausoleum, or on the nearby `Alâ'uddîn hill; during colder months, the gathering was held inside the maydân room. A banquet with sweet desserts was given in which hierarchical formalities were relaxed. An abbreviated version of the Whirling Prayer [samâ`, sema] was done in which the dervishes turned slowly wearing the black cloak [khirqa; spelling in T, hIrka] (no tanûra or opening the arms), without stopping between the salâms. The Na`t-é Sharîf and the Dawr-é Waladî were not done. This informal ceremony could also be done at other times and occasons, in which a monetary gift was usually provided for the special meal and desserts.
âyîn-é sharîf (P-A; spelling in T, ayin-i Serif): means, "Nobleâyin-khwân (P; spelling in T, ayinhan): lit., "âyin-reciter." This means a musician who sings the vocal parts of the composition, which consists of verses chosen by the composer (mainly from Mawlânâ's Dîvân). The singers should know the meaning of the verses they are singing (which are mainly in Persian, but sometimes in Arabic).
ay wa 'llâh (P-A; spelling in T, eyvallah, iyvallah, iyi vallah); lit., "Oh, by God!" In the Mevlevi tradition this has an affirmative meaning, expressing agreeable consent, and grateful acceptance of the current situation. In common usage it means "yes," "all right," or "so be it" (such as in answer to a question or request); "thanks," "good-bye." According to Aflâkî (Manâqibu 'l-`ârifîn, Chapter 7, section 15), Mawlânâ said (in Persian), "Oh, by God, (this) city of Konya of ours is a great and fortunate city." This term is interpreted in Turkey as if the first part is the Turkish word, "iyi" (good)-- as if the phrase means, "By God it is good." However, the first term (ay) is not Turkish, but Persian and the phrase is the opposite of another Perso-Arabic phrase, "nê wa 'llâh" ("No, by God!"-- Aflâkî, Chapt. 7, section 28). This term also occurs in the Maqâlât-é Shams-é Tabrîzî (p. 88), translated by Prof. William Chittick as "Yes, by God" ("Me and Rumi: The Autobiography of Shams-i Tabrizi," 2004, p. 98). Another example: "Mawlânâ is saying something different: 'Yes, by God, (O) shaykh! And our eyes became opened by him'" (Maqâlât-é Shams-é Tabrîzî, p. 222).
barg-é sabz (P); spelling in T, berk-sebz): lit., "green leaf." This was brought as a minimally acceptable gift to avoid visiting a Mevlevi lodge [T, tekke] empty-handed, which was viewed as dishonorable, per the saying in T, "Dergâh bosh, gidenin bosh": lit., "(Going) to the dergâh empty (-handed), returning empty (-handed)."
basta-yé qadîm (P-A [derived from P, basta, "bound"; derived frombashmak (T; later, pashmak): shoes or slippers.
bashmakçI (T; later, pashmakçI): the caretaker of the shoes in the entry way of a mosque or other large buildings, including sufi centers,. In the Mevlevi tradition care was taken to line the shoes in such a way that the back of the shoes did not face the inside of the building, viewed as rude (because it gave the impression that the wearer turned his back to the host when taking the shoes off). In addition, if a Mevlevi deliberately turned someone's shoes so that the front of the shoes faces the door [T, bashmak çevirmek: lit., "to turn the shoes"], it meant, "Please leave and never return."
baS kesmek (T; lit., "to cut off the head"): A term used in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema] for a ritual bowing (in an attitude of respect and reverence for the spirit and spiritual light) toward another semazen, and when entering the semahane or maydân as a greeting toward the sacred space. During the bowing the posture of muhur is used: crossing the right arm over the left across the chest (or, on other occasions, the right hand on the heart and the left arm below and across the belly), with the big right toe over the left big toe.
bay`at (A [lit., "pledge of allegiance"], also spelled bay`a; spelling in T, bey'a, bey'at, biat): A term in sufism meaning to "take hand" with a spiritual teacher, guide, master [shaykh, murshid]. It usually means a formal pledge to acceot the authority of the shaykh, to commit to being a faithful disciple, and to obey. There are different kinds of pledging and initiation ceremonies in sufism, depending on the intention of the aspirant and the agreement of the shaykh: either permanently, to join a particular sufi order (under the direction of a shaykh); or, more rarely, to receive blessing (baraka) only. During a sufi "initiation," the shaykh or murshid usually reads the verse, "Truly those who pledge their allegiance to you (O Muhammad) , certainly they pledge allegiance to God, (and) the Hand of God is over their hands" (Qur'ân 48:10).
bîdâr bâsh, darwêsh (P in T, uyanmak): a Mevlevi term meaning, "Be awake (alert, attentive), dervish!" See âgâh bâsh. Since it would be considered rude to say, "Light the lamp (or oven)," the Mevlevis said, instead, "Awaken the lamp (or fireplace)."
Çelebi (T, pronounced: "chelebee"; in P: pronounced chalabî): originally an honorific term for an educated, noble, elegant, kind, gracious, cultivated man. A title given to Mawlânâ's disciple and successor, Husâmu 'd-dîn Chalabî. It is also the surname of the family which has descended from Mawlânâ's grandson, Ulu `Ârif Chalabî': the Chelebi family. In the Mevlevi tradition, in its capitalized form, it is the title of the hereditary leader of the Mevlevi Order, the direct male descendent of Mawlânâ: "Çelebi Efendi" -- "(the holder of) the rank of Chelebi" (in T, makam-I Çelebi), "Hazret-i Çelebi" -- "the (eminent) presence of the Chelebi."
chella-kash (P; spelling in T, CilekeS): lit., "enduring the forty (day retreat)." This is the name, in the Mevlevi tradition, for one who undergoes the 1001 day retreat.
Cile (spelling in T; derived from P): see chella.chivi (T): the nail used to train whirlers [semazens] to spin while rotating the left foot on the floor in the correct manner. The word for "nail" may have originally been P, mêkh (spelling in T, mih).
daf (P; spelling in T, def, tef): a round thin hand drum with a singledâ'ira (A; lit., "circle"; spelling in T, daire, dâire): a large circular tambourine [daf], with small cymbals attached..
daire (spelling in T; derived from A): see dâ'ira.dal sikke (T-P): lit, "bare sikke." The plain Mevlevi conical hat [sikke] without the sash [dastâr] wrapped around it.
dal tennûre (T-P): lit., "bare (dervish) skirt." The Mevlevi whirling skirt [tanûra] without the jacket [dasta-gol].
dam (P; spelling in T, dem): lit., "breath". This has the idiomatic meaning of "moment (of a breath)" and "word"--as in the phrase from the Mevlevi gol-bâng: "dam-é HaZrat-é Mawlânâ": "(by) the words of Mawlânâ..."
dargâh (P, also spelled dargah [lit., "door-place," "gate-place"];Dâru 'l-Mathnawî (A, lit., "house of the Mathnawi"; spelling in T, darülmesnevi; other spellings--Dar al-Masnavi, Daru 'l-Masnavi, Daaru 'l-MaSnavi, Daar ul-Masnavi): a building dedicated to the study and teaching of Mawlânâ Jalâlu 'd-dîn Rûmî's masterpiece, the Mathnawi (other spellings: Masnavi, Masnawi, Mathnavi, Mesnevi, Masnevi, Mesnavi). Such institutes were founded in order to make the wisdom of the Mathnawi available to the general public, while study of the Mathnawi continued privately within the Mevlevi centers, as it had for centuries.
dastâr (P; spelling in T, destar): the sash which is wrapped around a turban. In the Mevlevi tradition, it is primarily the shaykhs and Masnavi teachers [MaSnavî-khwân] who are permitted to wear the dastâr around their sikkes (called in T, destar-i Serif). Sometimes a Shaykh's deputy [khalîfa] was permitted to wear it in order to assume a leadership role under the direction of the Shaykh, such as teaching during the Shaykh's absence.
dastûr (P; spelling in T, destur): permission, such as given by Mevlevi leaders to those at a lower hierarchical level. This occurs in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema] when the semazen's bow (from the waist) in request of permission from the shaykh to whirl. This word is said out loud when visiting another Mevlevi's room or cell, when standing at the door. The reply, "Hû", means to enter; if there is no reply, the visitor leaves. Similarly, if a guest has been visiting and wants to leave, he again asks permission by saying, "Dastûr."
dede (T; lit., "old man," "elder"): equivalent to A, shaykh, and P, pîr. In the Mevlevi tradition, is a spiritual rank given to a dervish who has completed the 1001 day retreat [chelle] and has been accepted as worthy of being a dede; he may then live in a Mevlevi lodge [dargâh, tekke] in a dervish cell [hujra]. After becoming a dede, a Mevlevi could advance through a number of ranks, the highest of which would be the rank of shaykh.
del kardan (P): lit., "to do heartily" (in T, gönül etmek). This term was used to mean doing an action or making a prayer [du`â] whole heartedly.
dergâh (spelling in T; derived from P): see dargâh.dîdâr (P; lit., "seeing," "meeting"; spelling in T, didar; equivalent to T, görüshme, görüshmek): in the Mevlevi tradition, when two members of the brotherhood meet, they hold each other's right hand in their own right hand, pull the other's hand to their mouths, bend their postures forward for a moment, and then kiss the backs of each other's hands at the same time. Among the Mevlevis, they kiss objects that are grasped (such as a glass of water, a cup of coffee), the pillow and the bed clothing in which they go to sleep and from which they awaken, and clothing that they wear or take off (such as the cloak [khirqa], dervish skirt [tanûra] and the side of the conical hat [sikke]). Thus, for the Mevlevis, "meeting" [dîdâr] means, not only reverential respect toward fellow Mevlevis, but also reverential respect toward God as the Universal Spirit that pervades all things--the One Absolute Reality. This term is primarily associated with the Mevlevis.
direk tutmak (T; lit., "pillar-maintaining"): in the Whirling Prayer Ceremony (samâ`, sama), when the semazens whirl in place, using the left leg as an axis -- especially during the fourth selam, when a left leg that does not shift from one spot, and with a heel that stays in contact with the floor, is called "a beautiful pillar" [T, direghi güzel].
eksikli (T): lit., "with defect". For Mevlevis, this term means "sinner," "wrongdoer."
fakhr (A; spelling in T, fahir): lit., "pride." A name used for the Mevlevi tall conical hat [kolâh, sikke]. The use of this term is related to a famous saying of the Prophet MuHammad: "Poverty is my pride" [al-faqru fakhr-î]. (For the spiritual meaning of "poverty," see faqîr.)
faqîr (A; lit., "poor person," "beggar"; spelling in T, fakir, fakIyr): the most common Arabic word meaning a Sûfî. It was translated into Persian as "darwêsh." It has the inward meaning of spiritual poverty [faqr] in sufism, as in the Qur'ânic verse, "O men, you are poor [fuqarâ] in relation to God, and God is the Rich" (Qur'ân 35:15). In Persian, it also came to mean "free from vanity," "self-effacing," and "retiring." In the Mevlevi tradition, it is used as part of the observance of spiritual courtesy [adab] to avoid sounding egotistic by using the words "I" or "me"-- by saying, instead, "we" [in P. mâ] or "this faqîr," meaning "this humble beggar who has nothing and is nothing." If a Mevlevi said "I" or "me" by mistake, it was customary to say, "Accursed egotism! [in T, benlighime lanet] (I mean) faqîr."
gani (T): lit, "wealthy." See ghaniy.
gazel (spelling in T; derived from A): see ghazal.ghaniy (A): lit, "wealthy." When offered something not desired, instead of saying, "I don't want it" (viewed as impolite), Mevlevis would say, "I am wealthy in (regard to) it"--meaning, "I have plenty of it already" [P: ghaniy-é ô-y-am; T: ganisiyim].
ghazal (spelling in T, gazel): a type of lyric poetry (sometimesgöçmek (T): lit, "to migrate." See naql.
gol-bâng (P, spelling in T, gülbang, gülbank, gülbeng): lit., "rose sound". This means "rose song," or "song for the rose." It refers, poetically, to the passionate singing of the nightingale for his beloved, the beautiful rose. In the Mevlevi tradition (and in other Turkish sufi orders), a short prayer blessing holy personages of the past who are part of the Mevlevi lineage, intoned in solemn Persian by a leader following a meal, the samâ` [sema], and on other occasions.
GölpInarlI (P-T [lit., "rose with fountain"; pronounced in P:gostâkh (P; spelling in T, küstah): arrogant, rude, impudent, rash, overly bold. Anyone who behaved rudely was asked to leave the tekke; such behavior is in violation of the dedication of Mevlevis to cultivating refined manners.
Hakta (A-T): lit., "It is in (the Will or Power of) God." This was said instead of, "No", "None", "There isn't any." A similar reply in T was, Hak vere: "God may give it" (in P, Haqq be-deh-ad). A similar way of avoiding the word "no" (such as saying "there is no money") in P is, "It is with God" [nazd-é Haqq-ast].
hal (spelling in T; derived from A): see Hâl.Haqq-dôst (A-P [derived from P, dôst (friend); derived from Haqq, lit., "Truth" but used in sufism to mean God]: This is a Persian construction that means "friend of God" [= dôst-é Haqq; here, "Haqq" is not an adjective, so "Mevlânâ Haqq-Dost" cannnot mean "Mevlana is the true friend," as some interpret]. In the Na`t-é Sharîf by the composer `Itrî, this is one of the phrases praising Mawlânâ, added to the ghazal of six verses praising the Prophet Muhammad. In plural form [Haqq-dôst-ân; spelling in T, Hak dostlar], it means friends of God.
hamuSan (spelling in T; derived from P: see khamûsh-ân.Haydarî (A; spelling in T, hayderi, hayderiye): a type of jacket without a collar or sleeves worn by dervishes.
HaZrat (A; pronounced in A, HaDrat [derived from HaDaRa, to be
present]; lit., "presence"; spelling in T, hazret): an honorific which
precedes the names of holy personages, with a Persian connector [-i], as in
"HaZrat-é Mawlânâ" [spelling in T, Hazret-i Mevlâna] and HaZrat-é Pîr". It means,
"the venerable (so-and-so), his excellency (so-and-so)."
himmat (A): means, in sufism, strong spiritual determination and aspiration. In Turkish sufism if more often has a secondary meaning of the spiritual grace and favor of the saints (living or passed away), viewed as "true men" (see mard-ân).
hû (A; lit., "He"): a Qur'ânic term [as in, "There is no divinity but He
("lâ ilâha illâ huwa," Qur'ân 2: 163)], interpreted by sufis to refer
to the Essence [huwiyya] of God (and therefore far transcending
human concepts of male or female). In this way, it is also viewed as the greatest Name of God [A: ismu 'l-a`Zam].
ijâzat (A; lit., "permission," "license"; spelling in T, icazet): A
written document in which a teacher gives a student permission to
teach something which has been mastered. The giving of a written "licence" [A-P, ijâzat-nâma; in T, icazetname] has been the practice in Islamic culturss for many centiries and applies to all fields of study that are judged as completed. In sufism, it is a written permit from a shaykh authorizing a disciple to teach in the same
spiritual lineage or sufi order. There may be several given, ranging
from one with restrictions or conditions to one which is
unconditional. In the Mevlevi tradition, the shaykhhood document [A-P: mashîkhat-nâma; spelling in T, meshihatname] was originally written in Persian, then in Ottoman Turkish (and the latter practice has continued to the present day). This document can only be signed by the leader of the Mevlevi Order, the Maqâm-é Chalabî [T, Makam-I Çelebi]. In the Mevlevi centers [tekkes], the Shaykh could also make a written license for a Masnavi teacher and reciter [MaSnavî-khwân; spelling in T, Mesnevihan].
ikhwân (A; lit., "brethren, friends, companions"; pronunciation in Iran: ekhvân; spelling
in T, ihvan): all Mevlevis address each other as brethren. This word is in a famous verse of the Qur'ân: "Truly, the believers are a brotherhood [ikhwat], so make peace between your brethren..." (49:10).
iqrâr (spelling in T, ikrar) means a promise, agreement, pledge; acceptance, confirmation; attestation, declaration. This word is used to express the commitment to strive to become a true dervish. `ishq-at bâd (A-P; in T, aSk olsun): lit., "May there be love for you". A common saying between Mevlevis, used in a variety of situations, such as meaning "You are welcome," and as permission given to resume eating. The reply of a welcomed guest is "Eyvallah" ["So be it"], followed by the right hand placed on the heart (if equal in rank or superior) or kissing the ground (if of lower rank). `ishq-o neyâz (A-P; in T, aSk u niyâz): lit., "love and (humble) neediness". An idiom meaning, "I humbly supplicate (God) for love." It is used in giving greetings [salâms], sending best regards, in writing a letter, when asked how one is or about one's health, and when questioned by a more senior dervish.
jaZba (A; pronounced in A: jadhba; lit., "attraction"; spelling in T,
cezbe): means ecstatic attraction to God, an ecstatic state of consciousness; this may occur during a solitery prayer retreat [T, Cille), during a gathering of prayer-chanting [A, dhikr; spelled in T, zikir], or while whirling in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`]. If a dervish becomes excessively ecstatic, he may become (briefly or permanently) similar to a crazy or insane person [A, majdhûb; spelled in T, meczub].
kafes (A; derived from qafaS, a latticed bird cage): this refers to the room for women, from which they could view the Whirling Prayer Ceremony (Sema) from behind laticed windows. It was customary that if one of the women was in need of support, she might collect gifts from the women in the room, gifts that were then sent to the Shaykh, who would accept something (or nothing) and grant the rest (or all) to the woman. Following that, another woman might do the same. Such a woman was called (in T), kafesçi bacI.
kanInI içinde akItmak (T: lit., "to make his blood flow inside"; in P, khûn ba-darûn jârî kardan): Mevlevis were told to suppress and hide their states of ecstatic joy, since uttering ecstatic groans or shouts can be faked and done from dissimulation.
kapIdan geçme töreni (T): lit., "passing-through-the gate ceremony." A ceremony authorized by the Makam-I Çelebi by which a spiritually advanced and highly educated man could be initiated as a spiritual elder [T, dede] without having completed the (uninterrupted) 1001 day retreat.
kashkûl (P; spelling in T, keshkül): a beggar's cup that was used by dervishes, traditionally in the shape of a boat.
khalwat (A, also khalwa; lit., "solitude"; pronounced in Iran,
"khalvat"; spelling in T, helvet): in sufism, a solitary retreat,
traditionally for 40 days (see "chella"), during which a disciple
does extensive spiritual exercises under the direction of a sufi
master. In the Mevlevi tradition, this type of solitary retreat was forbidden as too severe and a risk to the health. Instead, there was a retreat period (also called "çile") of 1,001 days of doing service in the Mevlevi kitchen and learning how to be a dervish.
khalîfa (A [derivation: KHaLaFa, to succeed, follow after];
spelling in T, halife): in sufism, it has two meanings: a disciple who has been
appointed by his spiritual master [shaykh, murshid] to be his
spiritual successor, or a disciple who has been appointed to be his representative, or deputy. There may be a single successor or a small
number of them, but usually there is one primary successor, the
chief successor [in T, baS halife, halife dede]. Those who are appointed to be deputies are
entrusted to carry on the sufi lineage in their appointed cities
or countries, usually under the continued authority of the Shaykh.
A khalifa who lives in the same town as the Shaykh may be asked
to do some or most of the training of disciples, as well as to lead and teach in the Shaykh's absence.
khâmûsh-ân (P; lit., "silent ones") spelling in T, hamushan): an
idiom used for a Mevlevi cemetery [khâmûsh-khâna, hamushhane]. These were exclusvely Mevlevi terms. KhâSS (A; spelling in T, has): special, noble, elect. This means, in sufism, a very spiritual and even saintly person who is a sincere seeker of Truth, a true lover of God, and therefore the "elect of God." The opposite is (in A) `âm, a "commoner", who is overly attached to worldly desires and activities. Mevlevis also used the plural form, "commoners" [`awâmm; spelling in T, avâm], which could also include sufis if they were not "people of (Divine) realization" [ahl-é Haqîqat]. These two terms were used by both Mawlânâ and his son, SulTân Walad, in their poetry. Related terms are "ascetic" [zâhid] and externalist" [Zâhir]."
khaTT-é istiwâ (A-P; lit., "line (which is) straight"; pronounced in
Iran: khaTT-é estevâ; spelling in T, hat-i istiva, hat-i üstüva; this word is related to A: sawâ', the middle; it apears as astawà in Qur'an 20:5 and 53:6 with the meaning of [sitting or standing firmly in] the middle]): In
the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], there is an invisible straight
line conceived as extending from the shaykh's sheepskin [pôst],
which was traditionally placed in front of the miHrâb. Therefore,
the invisible "straight line" is the line of qibla (the direction
pointing toward Mecca), as well as the line pointing to the
sheepskin representing Mawlânâ, the shaykh standing or sitting
there who is the representative of Mawlânâ. The semazen's are to
avoid stepping on this straight line, out of respect, and they bow
(quickly from the waist) before stepping over it, during the Sultân
Walad Circling, both in front of the pôst and on the opposite side of
the circle. The shaykh (or pôst-neshîn), however, may walk directly on
the the invisible line during the ceremony (as well as when
entering and exiting the samâ`-khâna, or sema hall), which means
that he is the guide [murshid] who understands the straight path
[SirâTu 'l-mustaqîm] to Divine Reality for the dervishes. The left
half of the circle is called the "arc of descent" and symbolizes
going down to the material world; the right half is called the "arc
of ascent" and symbolizes elevation into the spiritual world.
khirqa (A [derived from KHaRaQa, to tear]; lit., "rag," " tattered
piece of cloth"]; spelling in T, hIrka [pronounced, "hurka," an
approximation of the Turkish "undotted i"): a type of `abâ, or dervish's cloak. In
the Mevlevi Whirling Prayer Ceremony, it is a long blackcloak with
very long sleeves and no collar or buttons. The semazens keep their arms out of the sleeves
(except when doing the Islamic ritual prayer [namâz, Salât]). During the Whirling Prayer Ceremony, the Shaykh (here caled pôstneshîn) keeps his arms in the sleeves. In
addition to the ceremonial khirqa, Mevlevis wore khirqas for use
outdoors, which was always worn together with their sikkas.
Traditionally, the patched frock of the dervishes. In early sufism,
the khirqa was bestowed upon a disciple by a sufi master, as part of
initiation, as recognition of the attainment of a certain spiritual
station [maqâm], at the completion of the master's sufi training, or
as proof of being selected as the successor after the master's death.
Khodâ dard-at afzûn kon-ad (P; in T: Allâh derdeni artIrsIn: lit., "May God increase your pain!" Here, "pain" means the pain of longing love for God. This is said (as a prayer) by a shaykh or senior dervish to a disciple.
khworda (P; spelling in T, horde): lit., "(something) eaten or drunk." It means, idiomatically, "received with enjoyment and satisfaction."
kolâh (P; spelling in T, külâh): a conical hat worn by dervishes; in
the Mevlevi tradition, it is a tall conical hat made of felt. The act of bowing with respect while wearing the tall conical hat was called (in T), külâh eylemek.
kûchak (P; spelling in T, köçek (T): lit., "little, small." In T, it means a boy dancer. An idiom used for a new and young Mevlevi (especially one learning the whirling prayer), also called naw-neyâz [T, nevniyaz].
külâh (spelling in T; derived from P): see kolâh.
maHwîyat (A; spelling in T, maviyet): lit., "the state of being effaced or annihilated." This is a state of egolessness (for which see fanâ). It also is a term used for striving to be humble, modest, and viewing one's ego as of little worth.
"manZûr-am (A-P; lit., "my object of vision"; in T, this word took the form of nazarIm [lit., "my sight"]): a term used in the Mevlevi way of spiritual courtesy [adab] to avoid using the familiar form of the word "you" [P, tû; T, sen] for the person addressed. It was also acceptable to address the person with the formal (and plural) form of the word "you" [P, shomâ; T, seniz]. Another use of this word is when, in the Whirling Prayer Ceremony [Sema], the semazen viewed by another semazen (while gazing briefly at the place between the eyebrows of the other) during the mutual bowing in front of the Shaykh's red sheepskin [pôst] during the Devr-i Veledi ("Sultan Walad Circling").
mard-ân (P; lit., "men"; originally an Arabic sufi term, rijâl; in T: erenler, Hak erenler [lit., "true men"]): in sufism, it means the
manly men of God [mard-ân-é khodâ] who are true dervishes with
spiritual powers to intercede, as well as holy men of heart [mard-
ân-é del]. It means the fulfilmlment of what man was intended to
be in regard to spiritual awreness, courage, self-sacrifice, and
harmony with the Divine Will. The gol-bâng prayers often invoke
God's grace manifested through "the spiritual grace
and favor of true men [himmat-é mard-ân]". These are "...men [rijâl] who cannot be diverted from the remembrance of God [zikri 'llâh] by trade, buying and selling..." (Qur'ân 24:37). This term is also used to refer to the Shaykh and the dervish elders [in T, dedeler].
mashq (A; spelling in T, meshk): lit., "practice, exercise." This word is used to mean learnng and practicing devotional music, such as Mevlevi hymns [ilâhîs].
mâ siwâ (A; spelling in T, masiva): lit., "whatever is except." This is a term meaning everything other than God.
maTbakh (A; spelling in T, matbah): in the Mevlevi tradition, this
is the kitchen where food was cooked and prepared with much spiritual concentration and
remembrance of God [Zikru 'llâh]. mehmân-dâr (P; spelling in T, mihmandar): one who is in charge of serving guests. mubtadî (A; spelling in T, mütedi): beginner, a new disciple.
muHibb (A: lit., "lover"; spelling in T, mühib, mühip): in sufism, a
lover, patron, supporter of a particular sufi master or sufi order, as well as
someone looslely affiliated. In the Mevlevi tradition, it is the entry
level of a beginner who has had the first initiation.
muhur (A; lit., "sealed"; spelling in T, mühür): in the Whirling
Prayer Ceremony [samâ`, sema], part of the humble standing
position in front of the Shaykh in which the right toe is on top of the left toe (and thereby
"seals" it; this sealing is called in T, ayak mühürlemek). The other
parts are crossing the right arm over the left with hands on
shoulders, head held downwards to the left, and eyes looking
downward. This posture is used at other times when standing with reverence and respect in front of the Shaykh or other dervish elders. In addition, it means to accept orders from the Shaykh without objection. For this reason, it is also called in T, baS kesmek: lit., "to cut off the head." This is an idiom meaning to eliminate self-will and ego-driven desires.
mutlaq Haqîqat (A; spelling in T, mutlak hakikat): lit., "absolute Truth, Reality." A term meaning God.
muTrib (A; spelling in T, mutrib, mutrip [plural, mutribler,
mutripler]): lit., "musician." In the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], one
of the instrumental musicians or singers.
mutribhane (spelling in T; derived from A-P, muTrib-khâna; lit.,
"musician house"); in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`,
sema], the balcony room in which the musicians play their
instruments and sing. It was traditional for the musician's room to
be opposite the miHrâb, in front of which the shaykh stands and sits on his
sheepskin [pôst].
nadhr (A; spelling in T, nezir): means something offered as a vow or as a gift.
nadhr-é Mawlânâ (A-P; spelling in T, nezir-i Mevlana): this means a Mevlevi gift (such as when visiting a shaykh or dede) of 18 items (such as small coins), since the number 18 is sacred in the Mevlevi tradition (because it is the number of the first 18 verses of Masnavi). For this reason, the Mevlevis also had an attraction to the Name of God, the (Ever) Living [Hayy] because it has the value of 18 (in the numerological system of Arabic letters called "abjad": H = 8, y = 10). The number 9 and its multiples were also acceptable. A gift consisting of 6 items was called (in T) nezir-i Shems. naql (A): Instead of saying, "He died," Mevlevis would say, "He transfered" [A-P: naql kard; in T, göçmek: lit., to migrate].
naw-neyâz (P; lit., "new supplicant"; spelling in T, nevniyaz): the
name given to a Mevlevi novice during his 1001-day training; also the name given to someone newly initiated as a disciple [murîd] and beginning whirler [semazen].
nâz (P): the expected role of the "beautiful beloved" in classical Persian poetry which includes acting spoiled, aloof and coy, as well as engaging in amorous teasing and playfulness and uttering coquettish endearments. If the mystic lover takes on such a role as the "beloved" of God, then it may be viewed by others as overly familiar, wrong, and outrageous. See the story of Moses and the shepherd (Masnavi II: 1720).
naZar (A; lit., "look," "glance"; spelling in T, nazar): originally an
idiom meaning the favor of a prominent person. In sufism, it
means the "glance of grace" [naZar-é `inâyat] bestowed upon the
disciple by the spiritual master. Among the Mevlevis this word was also used to mean manZûr, the object of view or tne one looked at. See manZûr.
neyâz (P; lit., "neediness," "supplication," spelling in T, niyaz):
means the neediness of a dervish before God. This is a major
teaching of Mawlânâ's: that since Divine Mercy responds to true
neediness, the dervish must increase his or her neediness in order
to receive Divine blessings and greater nearness to God. See
Masnavi II: 3274. In sufi orders, the word also is used to mean the
humble physical postition called muhur, as well as the humble
manner in which a dervish greets his superior. In the Mevlevi tradition, it was the term used to describe the humble manner in which one dervish would greet another: both would raise the right index finger to the lips (as a sign to be silent and not reveal mystical secrets), kiss the finger, place the right hand (with open fingers) on the heart, and bow slightly. This term was also used to mean a gift humbly offered by someone to a Mevlevi dervish, dede, shaykh or to the Mevlevi center [tekke].
niyaz ederim (P-T): lit., "I am humbly asking a favor." This term was used to mean, "Please excuse me."
niyaz penceresi (P-T): lit., "window of supplication." This refers to a window facing the tomb of a dervish, where people may stand, raise their hands and pray the Fâtiha, and ask for the departed holy person's intercession with God (granted by the permission of God). The window gives the people access to the tomb when the door of the building (that contains the tomb) is locked. nur ol (A-T): lit., "Let there be Light1" This was said as an expression of thankfulness.
ocak (T): fireplace, oven, or stove. This was vewed as sacred by the Mevlevis, since in Persian the word "cooked" [pokhta] is an idiom in Persian for becoming mature--in other words, spiritually mature (the opposite of raw, uncooked, immature [P, khâm]). The place where food was cooked was where new Mevlevis were trained to become "cooked" as humble dervishes, always willing to serve in a selfless manner. The oven area was also revered because it was associated with the memory of Mawlânâ's cook, known as Âtash-bâz Walî.
örtmek (T): lit., "to cover, to veil." Mevlevis used this word instead of T, kapamak: "to close, to shut", which was viewed as having a negative meaning (for example, to close the mouth has the idiomatic meaning "to die").
pûl (P; in T, mangIr): A small coin that has little value. This term was used instead of "money". qidam (A; spelling in T, kidem): lit., "preceeding in time." Mevlevis (other than high ranking members such as shaykhs or dedes) were ranked according to how long ago they were initiated as Mevlevis (and not according to age), and they would sit accordingly in formal sitations. For example, in the Whirling Prayer Ceremony (Sema), the whirler (semazen) with the most seniority was the first to whirl.
qudûm-zan (A-P; lit., "drum beater"; spelling in T, kudümzen): a
drum player in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema]. The chief drummer was called (in T) kudümzenbashI [lit., "head drummer"]. râHat kardan (P): lit., "to make rest" (in T: dinlendirmek): Since it would be considered rude to say, "Put out the flame (in your lamp)," the Mevlevis said, "Let the flame (in your lamp) rest" (or "be quiet" [khâmûsh]).
raftan (P; in T, yürümek [lit., to walk]): to walk, go, depart; also to die. An idiom meaning to die.
riZâ (A, riDâ; spelling in T, rIzâ): lit., "contentment." This term is often used in Islam to mean contentment with whatever the Will of God brings. The Mevlevis used it frequently because it has value of 1001 (in the numerological system of Arabic letters called "abjad": r =200, D = 800, a = 1), the number of days in the Mevlevi retreat [T, çile].
Safâ-naZâr (A; spelling in T, safa-nazar): lit., "pure glance or look." This meant the pure spiritual gaze of the spiritual master [A: shaykh, murshid] toward a disciple [A, sâlik], as well as the gaze of the disciple toward anyone or anything (that should include the intention of seeing the Divine Unity [A, tawHîd] and the Attributes of God reflected in all things.
sajda-yé neyâz (A-P): lit., "prostration of (humble) neediness." This is a single bowing and kissing of the floor of a ceremonial room (such as the semâ`-khâna or maydân) and facing the center prior to sitting, or prior to sitting when entering a room where the Shaykh is sitting (facing the Shaykh). This is not a prostration of prayer (although it resembles the sajda-yé shakûr) in that the floor is kissed (or the tops of the hands), but the forehead does not touch the floor, as in ritual prayers [A, salât; P, namâz], nor is it intended to be done in the direction of prayer [qibla]. This practice was originally a ceremonial prostration before a king, then adopted by the sufis as a gesture of respect toward the sufi master [shaykh, murshid], viewed as a "spiritual king" who ruled a sufi center (often a simple, humble building) using the same word that meant a "royal court" [P, dar-gâh; spelling in T, dergah].
sajda-yé shakûr (A-P): this is a single prostration done in the prayer direction [qibla] as an expression of gratitude to God. It is a form of prayer to God and is different from the sajda-yé neyâz, which is a type of bowing out of respect that is not a prostration of prayer.
samâ`-khâna (A-P; spelling in T, semahane): lit., "house of audition"): In the Mevlevi
tradition, this is a building or hall designed for the Whirling Prayer
Ceremony [samâ`, sema].
samâ`-zan (A-P [derived from A, samâ`, "audition"; derived from
P, -zan, a suffix meaning "beater," (here = (foot) beater, or
"dancer"]; spelling in T, semazen; plural, semazenler): someone
trained to be a "whirler" in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`,
sema]. The samâ`-zan whirls with the left foot solidly on the floor;
the right foot touches the floor after a complete circle, pointing
toward the center of the circle, and stepping according to the beat
of the music; the arms are outstretched and held upward; the right
hand is opened to the sky to receive Divine Grace, and the right
hand turned downward to transmit and give it all away; the eyelids
are narrowed and the gaze is upon the left thumb; the head is
turned leftward (the direction of the heart), and bent toward the
upheld right arm; the inward concentration has a spiritual focus on
the heart, the mental repetition of the zikr, "Al-lâh, Al-lâh" with
each step and rotation of the whirling, and an awareness that God
is All-Present within the "Ka`ba of the heart" and in all directions:
"Whichever way you turn, there is the Face of God" (Qur'ân 2:
115). During the Ceremony, the semazen's also move around the
hall in a circle while whirling and then whirl in place during the
fourth section [salâm]. Although the whirling is dance-like, it should not be called a "dance" or "dancing" because it is a form of prayerful concentration on the Name of God [Allâh] and not a way of experiencing physical excitement or pleasure, nor is it a performance intended to impress viewers. (See samâ`.)
sar-pâ zadan (P; spelling in T, serpâ etmek): lit., "to strike with the top of the foot," and therefore to kick. This term was used when a Mevlevi was expelled (termporarily or permanently) for wrongdoing.
sar-ê Tabbâkh (A; spelling in T, ser-i tabbâh, sertabbah): lit., "head cook. Also called in T, ashchIbashI or ashchI dede. This was the second highest rank in a Mevlevi center [T, tekke], after the Shaykh, and was the one who trained new Mevlevis to become dervishes; he also collected revenues, managed expenses, and looked after guests.
sar-é Tarîqat (P-A; spelling in T, ser-i tarikat, sertarik; also called tarikatchI dede): lit., "head of the Path" This the name for the chief of all Mevlevi shaykhs and their spiritual director, who is appointed by the Maqâm-é Chalabî (in T, Makam-I Çelebi] as the second highest ranking member of the Mevlevi Order [tarîqat]. He assists the Maqâm-é Chalabî, such as by being his deputy and traveling to other Mevlevi centers to resolve conficts.
siyâhat (A; spelling in T, seyahat): travelling, going on a pilgrimage. Newly initiated Mevlevis were encouraged to visit the tomb of Mawlânâ in Konya, in hope of receiving guidance (from God, via the intercession of the Pîr) on traveling the path to God.
shab-kolâh (P; spelling in T, sheb-külâh): A short conical felt hat (shorter than a sikke) that the Mevlevi dervishes wore when asleep in bed.
shaykh (A; lit., "old man," "elder"; plural:
mashâ'ikh, mashâyikh, shuyûkh; other spellings: shaikh, sheikh;
spelling in T, Seyh): In sufism, it generally means a spiritual
leader, teacher, guide, master (equivalent to P, pîr). In the
Whirling Prayer Ceremony [samâ, sema], the Shaykh symbolizes
the presence of Mawlânâ Jalâluddîn Rûmî. In a Mevlevi center [tekke], the Shaykh is the highest authority. He is addressed (in T) as "Efendi" or "Efendi Hazretleri" (example: "Mehmet Efendi," "Sheyh Mehmet Efendi").
sirr shodan (A-P; spelling in T, sIr olmak): lit., "to become secret, hidden." This meant to become hidden, lost, or "silent" (= dead).
somatCI (A-T, derived from A, simâT, a leathern table mat placd on the floor and filled with food): in the Mevlevi tradition, the person whose job it was to unroll and later to clear the table mat (also called in A-P, alif-é somaT; spelling in T, elif-i somat). somathane (A-P, from simâT-khâna): this means, table mat room. This was the area of the kitchen where Mevlevis ate, sitting in front of a leathern table mat on the floor.
Tâlib (A; spelling in T, tâlip): lit., "seeker." A newly initited Mevlevi, who aspired to undergo the 1,000 day retreat [çile].
tennûre (spelling in T; derived from P): see tanûra.
tennûre açmak (P-T): opening of the tanûra during the Whirling Prayer Ceremony by spinning.
tennûre çarpmak (P-T; from T, çaparmak, to hit or knock against, to collide with). During the Whirling Prayer Ceremony, the whirlers [semaens] are trained to be in a concentrted state of prayer [Zikru 'llâh] while being alert to their positions in the whirling circle; this includes being careful not to let one's whirling skirt [tanûra] knock against the whirling skirt of another semazen. If this occurred, an apology was due (after the Ceremony), said in T, "Huzuruna mani oldum, affet" ("I interfered with your peace of mind [lit., presence], (please) give pardon") .
tennûre salâ (P-A; from A, Salâ, lit., "invitation," such as to call out an invitation for people to come together to do the ritual prayer): the call to the dervishes in the tekke to come for the Sema, and for the whirlers to put on their whirling clothes.
tîgh-band (P; spelling in T, tig-bend): lit., sword belt. A belt made of wool that formerly was used by the whirlers [semazens] during the Devr-i Veledi, or "Sultân Walad Circling" (of three circumambulations wearing the black cloak [khirqa] over the white whirling skirt [tanûra, tennûre]. It used to be the custom that the whirling skirt should not touch the floor during this part of the Ceremony. The woolen belt held the skirt up from the floor. Just prior to the whirling part of the Ceremony, the whirlers took off their black cloaks and removed the woolen belts. turba-dâr (A-P): lit., "tomb-keeper." This was a highly esteemed position of senior dervishes. In Konya, the tomb-keepers of the tombs of Mawlânâ, Shams-é Tabrîzî, and Âtash-Bâz stood to the left of the Pôst-neshîn during the Whirling Prayer Ceremony [samâ`]. The tomb-keeper of Mawlânâ's tomb (called Bash Türbedar, "Head Tomb-Keeper") was also responsible for the upkeep of the other 64 tombs within the same mausoleum. türbedar (spelling in T; derived from A-P): see turba-dâr. türbehane (spelling in T; derived from A-P): see turba-khâna.
uyanmak (T): to waken. See bîdâr bâsh.
waHdat (A; spelling in T, vahdet); lit., unique, single, soltary. This was used as an idiom for sleep or being asleep.
wâSil (A; spelling in T, vâsIl): lit., "one who has arrived, joined." The plural was also used: those who have attained "union" with God [in P, wâSil-ân-é Haqq].
yürük semâî (T-A [derived from T, meaning going "fast"; derived from A-P, samâ`î,
lit., "something listened to"]): in the Whirling Prayer Ceremony
[samâ`, sema] it is a section played by musical instruments in a
rhythmic pattern of 6 beats. At the end of the Ceremony, following
the Fourth Salâm there is an instrumental section called the the
final yürük semâî [son yürük semâî], which follows the
instrumental section called the "last prelude," or [son peSrev].
After these two sections is the reed-flute solo [nay taqsîm, ney
taksim], during which the semazen's continue to whirl until they
hear the recitation of the Holy Qur'ân.
yürümek (T): to walk. See raftan.
ZâbiT-ân (A-P; spelling in T, Zabitan; derived from A, DâbiT: one who keeps in order, who manages, regulates; manager. There were 18 managers in a Mevlevi center [tekke], not counting the Shaykh. All of them were spiritual elders [dedes]. The chief manager of the dedes, in these 18 areas of service in the tekke, was the "Head Cook," the AshçI Dede. (1) KazancI Dede (from T, qâzqân or qâzghân, a large kettle): manager of the tekke. (2) Halîfe Dede (from A, khalîfa, deputy): helper of new initiates in the kitchen. (3) DIsharI MeydancIsI, or MeydancI (from T, dIsharI, outside; from P, maydân, field of battle or gamesmanship--meaning the training room in the tekke): communicator of the orders of the AshçI Dede (or in the Konya tekke, the TarikatçI) to the dedes who lived in cells and other dervishes. Also acted as secretary to the Shaykh. (4) ÇamashIrcI Dede (in A-P: libâs-shûy): the washerman of the clothes of the dedes and others in the tekke. (5) Âbrizci (from P, âb-rêz, sprinkling water): cleaner of the area of ritual washing before prayer [namâz], plus other duties. 6) Sherbetçi (from A, sharbat, medicinal drink; later, a sweet fruit drink): bringer of fruit drinks to the dedes, such as when they returned to their cells from a meal in the kitchen. (7) BulashIkçI (in P, Zaraf--shûy): cleaner of dirty dishes. (8) DolapçI (from P, dol-âb, waterwheel, also a revolving cabinet or cupboard): receiver of the clean dishes and utensils. who placed them in the cupboard (9) PazarcI (from P, bâzâr, market): the daily purchaser of whatever was needed forthe tekke. (10) SomatçI (from A, simâT, a leathern mat used on the floor, like a table mat, for food [the word for tablecloths and mats in P, sofra]): the unroller of the table mat, who cleaned it after the meal. (11) Îch meydancIsI (from T, îç, "inside"; in P-T, maydânçI-yI darûn): the server of coffee to the spiritual elders [dedes] and dervishes. (12) Îçeri kandilcisi; in P, qandîl-afrûz-é darûn; from A, qindîl, candle, candlestick, lamp): the lighter of candles inside the kitchen, who also cleaned them. (13) Tahmisçi (from T, tahmis, roasting and grinding; in P, qahva-kûb): the roaster and grinder of coffee for the dedes and dervishes in the kitchen. (14) YatakçI (from T, yatak, bed, mattress): the preparer of bedding for the dedes and dervishes. (15) DIsharI kandilcisi (from T, dIsharI, outside; in P, qandîl-afrûz-é bîrûn): the lighter and extinguisher of candles or lamps outside of the tekke. (16) Süpürgeci (in P, jârû-kash): the sweeper of the garden and its surroundings. (17) ÇeraghI (in P-T, cerâghçI; from P, cherâgh, lamp, candlewick): inspector of the candles that were brought to the kitchen. (18) AyakçI (from T, ayak, leg; in P, pâ-dô: lit., "two-legs"): one who went on errands inside and outside the tekke.
zûwwâr (A): visitors. Visitors who were invited to view the Whirling Prayer Ceremony were taken to the outer part of the Sema hall [semahane] behind a low fence, if they were men, and if women, to the women's viewing room [qafS, kafes]. Visitors were welcome as long as they obeyed the rules and had good manners.
Hazret (spelling in T; derived from A): see HaZrat.
helvet (spelling in T; derived from A): see khalwat.
hIrka (spelling in T; derived from A): see khirqa.
himmet (spelling in T; derived from A): see himmat.
hizmet tennûresi (T; derived from A, khidmat, "service"; derived
from P, tanûra, "(dervish) dress"): a service shift, given to a
Mevlevi novice to wear while working in the kitchen. See tanûra.
hücre (spelling in T; derived from A): see hujra.
hucreniSin (spelling in T; derived from A-P): see hujra-neshîn.
hujra (A, lit., "cell"; spelling in T, hücre): a dervish cell in a
dargâh, or tekke.
hujra-neshîn (A-P [derived from A, hujra, "cell" and P, neshîn,
"sitter"; spelling in T, hücreniSin): a cell given to a Mevlevi who
has completed the 1001 day chella and who elects to become a
resident, or dede, in a Mevlevi lodge [dargâh, tekke].
Husâmu 'd-dîn Chelebi (spelling in T, Hüsameddin Celebi):
Mawlânâ's favorite disciple, who became his closest spiritual
companion after SalâHu 'd-dîn Zarkôb died (in 1258). He was
appointed to teach and train the disciples. Husâmuddîn was the one
who asked Mawlânâ to compose a mathnawî (book of rhymed
couplets), and the one who wrote down the verses of the Mathnawi
as they were dictated by Mawlânâ. He was first successor after
Mawlânâ died in 1273, until he died in 1284.
Husayn Khâtibî: Mawlânâ's grandfather, the father of his father,
who was a Muslim preacher and scholar, who according to
Mevlevi tradition lived in Balkh.
HuZûr (A; lit., "presence"; spelling in T, huzur): in sufism, this
means "spiritual presence," such as the spiritual atmosphere of a
sufi shaykh as experienced by someone sitting nearby. It also
means "presence of mind."
huzur (spelling in T; derived from A): see HuZûr.
iCeri meydancIsI (T-P): in the Mevlevi tradition, the person whose
job was to prepare coffee, which was then ground by the tahmisCi.
ihvan (spelling in T; derived from A): see ikhwân.
ikame (spelling in T; derived from A): see iqâmat.
ikinci selâm (T-A): the second salâm in the Whirling Prayer
Ceremony [samâ`, sema], usually in a rhythm of 9 beats called
evfer (spelling in T; derived from A, awfar, lit., "more abundant").
ilâhî (P; lit., "having to do with the Divine"; derived from A: ilâh,
"divinity"; spelling in T, ilâhi, ilahi): hymns or sacred songs (based
on sufi poems) in praise of God, the Prophet, and the sufi saints.
imâm (A [derivation: aMAMa, in front of]; spelling in T, imam):
means leader, Islamic spiritual leader, equivalent to a rabbi in
Judaism. In regards to the Islamic prayers, it is the one chosen by
the participants to lead the ritual Islamic prayer (for having
memorized the most verses from Qur'ân, being more learned in
Islam, age and experience, and other criteria).
inSaallah (spelling in T; derived from A): see inshâ' 'llâh.
inSallah (spelling in T; derived from A): see inshâ' 'llâh.
inshâ' 'llâh [A; lit., "(if) God Wills"); spelling in T, inSaallah,
inSallah): It is traditional for Muslims to add this phrase when
speaking about the future (see Qur'ân 18: 23-24).
inziwâ (A; spelling in T, inziva): to seclude oneself in a corner or cell.
iqâmat (A [derivation: QAMa, to stand up]; spelling in T, ikame):
the commencement of the Islamic ritual prayer, when participants
stand up to begin praying.
`ishq (A; means passionate love; pronounced in P, `eshq, `ashq;
spelling in T, aSk): in sufism, it means passionate, yearning,
ecstatic love for God.
means surrender, submission to the Will of God. It is the Qur'ânic
term for the religious way of all the Prophets, from Adam and
Noah to Abraham, Moses, Jesus, and Muhammad-- the way of
submission to the Will of God. Since the word "salaam" means
"peace and security," the word "islaam" can be understood to mean
the way to peace and tranquility by submission to the Will of God.
According to the Qur'ân, a "muslim" is "one whose heart God has
opened to (the way of) submission [islâm] so that he is illumined
by a light from his Sustaining Lord" (39:22). "God bears witness,
and (so do) the angels and those possessed of knowledge, that there
is no divinity except Him [lâ ilâha illâ hû].... Truly, the only
religion in the sight of God is (the way of) submission [islam"
(3:18-19).
ism el-celale (spelling in T; derived from A-P, ism-i celâl): see ismu 'l-jalâlî.
ism ez-zat (spelling in T; derived from A-P): see ismu 'Z-Zât.
ism-i celal zikri (A-P-T): a Zikr done while sitting on the knees
and chanting the name, "Allâh, Allâh." This is the primary Zikr of
the Mevlevi tradition.
ism-i zat (spelling in T; derived from A-P): see ismu 'Z-Zât.
ismu 'l-jalâlî (A-P [derived from A, ism, "name"; derived from
A-P, jalâlî, "glorious"]; spelling in T, ism el-celale,, ism-i celâl): the glorious
Name of God, "Allâh." The repetition of this Name is the primary
Zikr of the Mevlevi's.
ismu 'Z-Zât (A [derived from A, ism, "name"; derived from A, Zât,
"essence"]; in P, ism-é Zât (spelling in T, ism-i zat); spellilng in T,
ism ez-zat): lit., "name of the essence." In sufism the Name of God
which indicates the Divine Essence of God is understood to be Hû.
istighfâr (A; lit., "seeking forgiveness"; spelling in T, istiGfar):
refers to the Islamic sufi practice of seeking the forgiveness of
God. See the article, "Asking Forgiveness in the Qur'an and the
Mathnawi" on this website.
istiGfar (spelling in T; derived from A): see istighfâr.
istiva (spelling in T; derived from A-P): see khaTT-é istiwâ).
iyvallah (T-A): see eyvallah.
Jalâlu 'd-dîn (A; lit., "the glory of the Religion"; spelling in T,
Celaladdin, Celaluddin, Celalattin; other spellings: Jalaluddin, Jalal
al-Din, Jalaladdin, Jalalu 'ddin, Jalaloddin, Jalalo 'ddin, Jelaluddin,
Djal al-Din, Djaluddin, Djaloddin): the nickname given to
Mawlânâ Jalâlu 'd-dîn Rûmî (Jalaluddin Rumi) as a child by his
father, Bahâ'u 'd-dîn Walad. His birth name was MuHammad, and
"Jalâlu 'd-dîn" was the "nickname" [laqab] given to him by his
father. Thus he was named Jalâlu 'd-dîn MuHammad.
Jâlâlu 'd-dîn Husayn: Mawlânâ's paternal grandfather.
jân (P; it., "(dear) soul"; spelling in T, can): it is an old Persian
custom to attach this name to someone's name, such as "Hamîd-
jân:-- "dear Hameed"; "Maryam-jân"-- "Maryam dear." This was
also adopted by the Mevlevis as a way to greet each other.
Jelaluddin: see Jâlu 'd-dîn.
Jelaleddin Chelebi: see Celâleddin M. Bâkir Celebi
Ka`ba (A; lit., "cube"; spelling in T, Kâbe). The cube-shaped
temple in Mecca, toward which all Muslims pray toward. It is not
worshipped, but is an empty building (except for some lanterns and
a ladder) which stands on the place where the Prophet Abraham is
believed to have built the first temple to worship the One True
God. A small sacred black stone is attached to one of the outside
corners of the building. Worship at the site later degenerated into
polytheism, and 360 idols were removed by the order of the
Prophet Muhammad when he returned victoriously to Mecca. In
Mecca, there are always pilgrims engaged in a ritual walking
prayer around the Ka'ba, day and night, every day of the year.
They walk in a counter-clockwise direction in sets of seven
circlings.
Kâbe (spelling in T; derived from A): see Ka`ba.
violin.
kanun (spelling in T; derived from A): see qânûn.
"chief of the kettle or cauldron") of the Master of Service in a
Mevlevi lodge [tekke], who assists the aSCibaSI (also spelled, aSCi
dede) in the training of dervishes, especially the novices.
kelime-i tevhit zikri (A-P-T): a type of Zikr done while sitting on
the knees and chanting in Arabic, "There is no divinity except (the
One) God" [lâ ilâha illâ 'llâh].
kemanCe (spelling in T; derived from P): see kamâncha.
Kerrâ Khâtûn, (spelling in T, Kerra Hatun) the second wife of
Mawlânâ, whom he married after his first wife (Gawhar Khâtûn)
died. She died in 1292.
spelling in T, ham): A term in sufism which refers to someone who
is immature on the spiritual path, equivalent to the term (in P),
nâ-pokhta" (not cooked).
khânaqâh (P; [derived from khâna-gâh]; lit,. "house-place];
spelling in T, hanekâh, hanekah, hankâh, hanegâ):
khâtûn (P; spelling in T, hatun
kIyamI zikri (A-T): see Zikr-é qiyâmî.
Konya (spelling in T; derived from Greek, "Iconium." See Qûniyâ.
kudüm (spelling in T; derived from A): see qudûm.
kudümzenbaSI (P-T): the chief drum player who, during the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], decides the tempo of
the various musical sections.
kubbe-i hadra (spelling in T; derived from A-P: see qubba-yé
khaZrâ.
kulhüvallahü ahad Allahüssamad
Kur'an (spelling in T; derived from A): see Qur'ân.
kutup noktasi (A-T; derived from A, "quTb," pole, pivot, axis;
derived from A, nuqTa, point; this term has the Turkish
possessive article, "-si," and means "the point belonging to the
axis"): In the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], the axis
point is the place where the shaykh whirls in a slow and profound
manner, holding his black cloak [khirqa] open a bit at the chest,
while the other semazen's whirl in place in a circle around him.
Here, he represents Mawlânâ as the "Pole of the saints."
küud zikri (A-T; also spelled ku'ud zikri): see Zikr-é qu`ûdî.
lâ ilâha illâ 'llâh (A; lit., "There is no divinity except God");
spelling in T, lailaheillallah: The basic creed in Islam. This phrase
is often chanted (silently or aloud, individually or in a group) by
the sufis in remembrance [Zikr] of God. For them it has an endless
depth of profound meanings. For example, that there is no power
but the Power of God, no love but God's Love, no beauty but the
Beauty of God, no true reality but God's Reality, no true existence
but the Existence of God, etc.
Majâlis-é Sab`a (A; lit., "seven sessions"; spelling in T, Mecalis-i
Seb'a): a collection of sermons by Mawlânâ, in Persian with
introductory prayers in Arabic in each sermon. See the article,
"The Sermons," in the "Prose Works" section of this website.
majZûb (A; pronounced in A, majdhûb; spelling in T, meczub): a
sufi term meaning someone who is so attracted by Divine grace
and enraptured by Divine love that he appears to be crazy.
Maktûbât (A: lit., "writings"; spelling in T, Mektubat): a collection
of 147 letters written by Mawlânâ. See the article, "The Letters," in
the "Prose Works" section of this website.
Malika Khâtûn (A-P; spelling in T, Melika Hatun): Mawlânâ's
daughter (by his second wife, Kerrâ Khâtûn), died between 1303-
06. According to Aflâkî, she was known as Affandî-bûla [derived
from Greek, "aphentês", master, and the ending "pula," daughter],
Daughter of the Master.
Mâmî: the name of Mawlânâ's paternal grandmother.
ma`nà (A; lit., "meaning," "significance"; spelling in T, manâ,
ma'na): in sufism, it means spiritual meaning, spiritual reality. This
word is in the title of Mawlânâ's mathnawî: Mathnawî-yé Ma`nawî
(rhymed couplets of spiritual meaning).
ma'na (spelling in T; derived from A): see ma`nà.
manâ (spelling in T; derived from A): see ma`nà.
maqâm (A [derivation: QAMa, to stand up]; lit., "resting place,"
"dwelling place"; spelling in T, makam): in sufism, a term meaning
a spiritual "station" which is considered enduring (in contrast to a
"Hâl," or spiritual state). It usually means a spiritual awareness that
is lasting and which continues until the sufi is more fully purified,
more deeply surrendered to God's Will, and is led to another
spiritual station. It is also a term in music, meaning primary,
secondary, or mixed musical modes in Middle Eastern music.
marifet (spelling in T; derived from A): see ma`rifat.
ma`rifat (A; lit., "knowledge"; spelling in T, ma'rifet, marifet): in
sufism, it means spiritual knowledge, intuitive knowing of higher
meanings.
marji`u 'l-baHrayn (A; lit., "the returning place of the two seas";
selling in T, merc' al bahreyn): the site in Konya where it is
believed that Mawlânâ met Shams-é Tabrîzî. It became a
pilgrimage place for Mevlevi's. The term is related to a phrase in
the Qur'ân: majma`a 'l-baHrayn (A; "the junction of the two
oceans," Qur'ân 18:60; spelling in T, mecmaülbahreyn).
maSaallah (spelling in T; derived from A): see mâ shâ' 'llâh.
maSallah (spelling in T; derived from A): see mâ shâ' 'llâh.
mâ shâ' 'llâh (A; lit., "what God has willed"; spelling in T,
maSaallah, maSallah): usually said out of gladness, referring to
what has occurred: "What (a wonderful thing) God willed to
happen! Praise be to God!"
masjid (A; spelling in T, mescid, mescit; pronunciation in Egypt,
masgid-- the origin of the French, "mosque"; lit., "place of (prayer)
prostration"): an Islamic building dedicated to the performance of
the five daily prayers, the weekly Friday congregational sermon
and prayer, and other religious obligations and gatherings.
MaSnavî (pronunciation in Iran; derived from A): see Mathnawî.
MaSnavî-khwân (A-P [derived from A, mathnawi, "rhymed
couplets"; derived from P, khwân, "reciter"]; spelling in T,
Mesnevihan): a Mevlevi dervish who has become an expert on the
recitation and interpretation of Mawlânâ's Mathnawi. In each
Mevlevi lodge there used to be a MaSnavî-khwân who would
recite passages in the original Persian, as requested by the shaykh,
who would then translate the passage into Turkish and explain its
meaning.
matbah (spelling in T; derived from A): see maTbakh.
Mathnawî (A [lit., "couplets"]; pronunciation in Iran: Masnavi,
Mathnavi; spellings in T, Mesnevî, Mesnevi, Mesnavi, Masnevi;
other spellings: Masnawi, MaSnawi, MaSnavi, Mathnawi,
Matnawi): the name of the poetic masterpiece of Mawlânâ's last
years, composed in six books, consisting of 25,700 rhymed
couplets. It is a compendium of sufi and ethical teachings, and is
deeply permeated with Qur'ânic meanings and references, and
many sayings [aHâdîth] of the Prophet Muhammad are mentioned
and referred to as well. See the article, "About the Masnavi," in
the "Masnavi" section of this website.
Mawlânâ (A; lit., "our master" [Mawlâ-nâ]; Turkish spelling,
Mevlâna; other spellings, Maulana, Molana, Molânâ, Mawlana,
Mowlana, Mavlana [he is called Molavi, Maulavi, Mowlavi in
Iran]): Jalâlu 'd-dîn MuHammad al-Balkhî (known as "Rûmî), the
author of the MaSnavi or Mathnawi, and many beautiful odes
[ghazaliyyât] and quatrains [rubâ`iyyât], who lived from 1207 C.E.
to 1273.
Mawlawî [A; lit, "having to do with the Master (Mawlâ"); spelling
in T, Mevlevi; pronunciation in Iran, Mavlavî, Mavlavi, or more
commonly, Môlavî, Maulavi, Mowlavi, Molavi; other spellings:
Mewlewi, Mewlevi, Mawlawi, Mawlawiyya): the Islamic sufi
order which derives from the teachings and traditions of Mawlânâ
(Mevlâna) Jalâlu 'd-dîn al-Balkhî, known as "Rûmî." It was first
organized by Mawlânâ's son (SulTân Walad) and grandson [`Arif
Chelebi] to carry on his teachings in the Seljuq Turkish Empire
and for many centuries throughout the Ottoman Turkish Empire.
As an organization, it has been illegal in secular Turkey, together
with most sufi orders, since 1925. The tradition has long been
famous in the West as the "Whirling Dervishes."
maydân (P; lit., "open field," "open area," "arena"; spelling in T,
meydan): in the Mevlevi tradition, this is the room where
devotional ceremonies occur, and where new dervishes were
given lessons in such things as whirling for the samâ`, singing
na`t-i sharîf, practice of singing hymns [A, mashq; spelling in T,
meSk], and reciting Mawlânâ's poetry.
maydân-é sharîf (A-P; spelling in T, meydan-i Serif): see maydân.
Mecalis-i Seb'a (spelling in T; derived from A-P): see Majâlis-é
Sab`a.
meczub (spelling in T; derived from A): see majZûb.
mehmân (P; spelling in T, mihman): guest.
Mektubat (spelling in T; derived from A): see Maktûbât.
merc' al bahreyn (spelling in T; derived from A): see marji`u '
l-baHrayn.
mescid (spelling in T; derived from A): see masjid.
mescit (spelling in T; derived from A): see masjid.
Mesnevi (spelling in T; derived from A): see Mathnawî.
Mesnevihan (spelling in T; derived from A-P; not to be confused
with the Mongolian word, "khân" (king, lord), spelling in modern
Turkish, han): see Masnavi-khwân.
Mevlâna (spelling in T; derived from A): see Mawlânâ.
Mevlevi (spelling in T; from A): see Mawlawî.:
Mevlevihane (spelling in T; from A-P, Mawlawî-khâna; lit.,
"Mevlevi house"): a building where Mevlevi's engage in activities
involving this sufi order.
Mevlevilik (A-T; equivalent to A, Mawlawiyyat): the state of
being a Mevlevi.
meydan (spelling in T; derived from P): see maydân.
meydancI dede (P-T; derived from P, maydân, "field, open area,
arena"): the Master of Ceremonies, responsible for the general
organization of a Mevlevi lodge [tekke].
mihrab (spelling in T; derived from A) see MiHrâb.
miHrâb (A [originally a prayer chamber, Qur'ân 3:37]; spelling in
T, mihrab, mihrap): the niche indented in a wall or pillar of a
mosque [masjid] which indicates the direction of prayer toward
Mecca, in Arabia. In the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema]
it was traditional for the pôst, or red sheepskin upon which the
shaykh sits, to be placed in front of the miHrâb.
mihrap (spelling in T; derived from A): see MiHrâb.
minbar (A; spelling in T, minber): the pulpit in a mosque [masjid],
with steps leading up to a seat, placed to the side of the miHrâb, or
niche indicating the prayer-direction to Mecca. There were
minbars in Mevlevi tekke's.
minber (spelling in T; derived from A): see minbar.
mu'aZZin (A; spelling in T, müezzin): the one who calls Muslims
to pray, by saying the Call to Prayer [aZân, ezan] in a loud voice,
usually from the minaret of a mosque [masjid].
müezzinbaSI (A-T): the chief caller to prayer.
müezzin (spelling in T; derived from A): see mu'aZZin.
MuHammad (A; literally, "the praised one"); spelling in T,
Muhammed (in Turkey, this name is only applied to the Prophet,
and everyone else with this name is called Mehmet): the messenger
of God, who received the Revelation called the "Qur'ân" via the
angel Gabriel. He was born in Mecca, according to tradition in the
year 570, and died in Medina (another city in Arabia) in 632. The
Holy Qur'an states clearly that "Muhammad is no more than a
messenger"-- as were the Prophets who passed away before him
(Qur'ân 3:144), that he is the "Messenger of God" [rasûlu 'llâh--
Qur'ân 48:29; 33:21, 40], that he is "His servant" [`abdu-Hu-- lit.,
"His slave," Qur'ân 17:1; 18:1; 25:1; 53:10; 57:9), that he is the
final Messenger of God to be sent-- "the Seal of the Prophets."
[Qur'ân 33:40], and that he is "a beautiful example for everyone
who looks forward to God and the Last Day and remembers God
often" (Qur'ân 33:21). The Qur'an also states that this final
Revelation is essentially the same message to mankind as was sent
down to the Prophets Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, Moses, and
Jesus (Qur'ân 2:136).
Muhammed (spelling in T; derived from A): see MuHammad.
mühib (spelling in T; derived from A): see MuHibb.
mühip (spelling in T [plural: mühipler]; derived from A): see
muHibb.
mühür mühürlemek (spelling in T; derived from A): see muhur.
mukabale (spelling in T; derived from A): see muqâbala.
Mû'mina Khâtûn: mother of Mawlânâ, called (in P-A) "Mâdar-é
SulTân" (Mother of the King) by the Mevlevi's. She died and was
buried in Lârenda (now called Karaman) between 1222-29, when
Mawlânâ was 15-22 years old.
muqâbala (A; lit., "facing another"; spelling in T, mukabale):
another name for the Mevlevi Whirling Prayer Ceremony [samâ`,
because the participants face and bow (from the waist) to each
other during the first part of the ceremony ( the Devir-i Veledi or
"SulTân Walad Circling"), and face God the Only Beloved during the
whirling prayer.
murîd (A; lit., "desirous," "willing"; feminine form, murîda;
spelling in T, mürid, mürit): In sufism, the disciple of a sufi master
or guide.
mürid (spelling in T; derived from A): see murîd.
mûrit (spelling in T; derived from A): see murîd.
murshid (A; lit., "one who guides"; spelling in T, mürSid, mürSit):
A term in sufism, the sufi master and spiritual guide of a sufi
disciple [murîd]. The sufi spiritual guide. Also called a sufi "(wise)
elder": shaykh (A), pîr (P), or dede (T).
mürSid (spelling in T; derived from A): see murshid.
mürSit (spelling in T; derived from A): see murshid.
Muslim (A; [derivation SaLaMa, to be secure] lit., "submitter";
spelling in T, Müslim): One who submits to the Will of God is a
"muslim." More particularly, it means one who submits to the
Divine Will by following the purified religious way that was
revealed to the Prophet Muhammad through the Qur'ân.
Müslim (spelling in T; derived from A): see Muslim.
MuSTafà (A; lit., "the Chosen"; spelling in T, Mustafa): an
honorific name referring to the Prophet Muhammad because he
was chosen to receive and teach the revelation of the Qur'ân, and
was the Seal of the Prophets (Qur'ân 33:40-- the last prophet or
messenger to be sent by God to mankind prior to the Day of
Judgment, and because he was a model of saintly piety and
virtuous action for those who followed in his way thereafter
MuSTafà `ITrî (1640-1712): the Mevlevi composer who composed
the most often sung Na`t-é Sharîf, which occurs at the beginning of
the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema].
Müsülman (spelling in T; derived from A; also Müslüman): a
Muslim
mutasavvIf (spelling in T; derived from A, mutaSawwif): one who
becomes a sufi.
mutrib (spelling in T; derived from A): see MuTrib.
mutrip (spelling in T; derived from A): see muTrib.
MuZaffaru 'd-dîn Amîr `âlim, Mawlânâ's third son (by his second
wife, Kerrâ Khâtûn), born in the 1240's.
na'at (spelling in T; derived from A): see na`t.
nabî (A; spelling in T, nebi): a human messenger (in contrast to an
angel) who is sent by God with a message of guidance to a nation.
According to the Qur'ân, God has sent messengers to all the
nations of the world throughout human history and most of them
are unknown. Those who are known are mentioned in previous
scriptures, such as Abraham, Moses, and Jesus (who preceded
Muhammad).
nafs (A; lit., "breath," "self"; spelling in T, nefs): In sufism this
refers to the sensual or bodily self, or ego. A major part of the
spiritual work of sufism is in combatting and training the base self
until it submits to the Divine Will and is pleasing to God.
namâz (P; equivalent to A, Salât; spelling in T, namaz): The
Islamic ritual prayer, done by Muslims five times a day: (prior to
sunrise [A, Salâtu 'l-fajr; P, namâz-é bâmdâd; T, sabah namazI],
just past noon [A, Salâtu 'Z-Zuhr; P, namâz-é pêshîn, or namâz-é
Zuhr; spelling in T, namaz-I piSin; T, öGle namazI], late afternoon
[A, Salâtu 'l-`aSr; P, namâz-é dîgar; T, ikindi namazI], just after
sunset [A, Salâtu 'l-maghrib; P, namâz-é shâm; spelling in T,
namaz-i Sam], and following the end of twilight [A, Salâtu 'l-`ishâ;
P, namâz-é khoftan; T, yatsI namazI]). According to the Islamic
tradition, the ritual prayer is based on the prayers of the angels, and
includes the postures of standing, bowing, and prostrating. It is
also one of the "five Pillars of Islam"-- together with the
"witnessing" [shaHâda] or affirmation of the Oneness of God and
the Prophethood of Muhammad); fasting [sawm; spelling in T,
savm] during the daylight hours of the lunar month of RamaZân);
charity [zakât] given to the poor annually); and pilgrimage [Hajj]
to Mecca once in a lifetime for those who can afford it).
na`t (A; spelling in T, na'at, naat; lit., "praise"): a eulogy, usually in
the form of a poem (often sung), especially in honor of the Prophet
Muhammad.
na`t-é sharîf (A-P; lit., "the noble eulogy"): The Whirling Prayer
Ceremony begins with the singing of the praises of the Prophet
Muhammad. Traditionally a ghazal of six verses, attributed to
Mawlânâ (but not in the earliest manuscripts of his Dîvân), which
begins, "O beloved of God, you are the Messenger of the Sole
Creator" [yâ Habîbu 'llâh, rasûl-é khâliq-é yak-tâ tô'yî] and also
contains the line, "O Prophet of God, you know that your
community are weak. . ." In the traditional musical composition
(by MuSTafà `Itrî, died 1712), praise of Rumi is intermixed with
this ghazal and begins (prior to the first line in praise of the
Prophet Muhammad), "O our sublime master, friend of God!" [yâ
HaZrat-é mawlânâ], friend of God. The added lines addressed to
Mawlânâ (following the end of the eulogy of the Prophet) are: O
doctor of hearts [yâ Tabîbu 'l-qulûb], O saint of God [yâ waliyu
'llâh], O friend! " [dôst]. See the article, "The Na`t-i Sharif," in
the "Divan" section of this website.
na`t-khwân (A-P [derived from A, na`t, "eulogy"; drived from P,
khwân, "reciter"]; lit., "eulogy-reciter"; spelling in T, na'than,
naathan [not to be confused with the Mongolian word, khân,
"king," spelled in modern Turkish han]): in the Whirling Prayer
Ceremony [samâ`, sema], the musician who sings the Na`t-é
Sharîf, in praise of the Prophet Muhammad.
nay (P; also spelled nây; lit., "reed"; spelling in T, ney): a reed
flute, with nine holes. In Turkey and some former countries which
were part of the Ottoman Empire, it has a mouthpiece, called "head
piece" [bâsh-pâra, T-P; spelling in T, baSpare]. It is played
especially in Mevlevi ceremonies and gatherings, and is the main
symbol in the first eighteen lines of the Mathnawi (Masnavi).
nay zadan (P; in T, ney üflemek): to play the reed-flute.
nay-zan (P [derived from P, nay, "reed-flute"; derived from P,
-zan, a suffix lit. meaning "beater" (here, (finger) beater, or
musical instrument player]; spelling in T, neyzen): a musician who
plays the reed-flute.
nefs (spelling in T; derived from A): see nafs.
nevniyaz (spelling in T; derived from P): see naw-neyâz.
ney (spelling in T; derived from P): see nay.
neyzenbaSI (P-T [derived from P, nay-zan "reed-flute player";
derived from T, bâSI, "head"]): in the Whirling Prayer Ceremony
[samâ`, sema], the chief nay player, who is also the chief of all the
musicians.
Nicholson: Reynold Alleyne Nicholson (1868-1945), was the
greatest Rumi scholar in the English language. His monumental
achievement was his work on Rumi's Masnavi (done in eight
volumes, published between 1925-1940). He produced the first
critical Persian edition of Rumi's Masnavi, the first full translation
of it into English, and the first commentary on the entire work in
English. See the article, "About Nicholson," in the "Masnavi"
section of this website.
niyaz (spelling in T; derived from P): see neyâz.
first section in classical Turkish music. In the Whirling Prayer
Ceremony [samâ`, sema], it is the music composed for the SulTân
Walad "circling" [dawr, devir]. It is in a long rhythm of 56/4.
peSrev (spelling in T; derived from P): see pêsh-raw
pîr (P; lit., "old man," "elder"; spelling in T, pir): a translation into
Persian of the Arabic word, "shaykh," which has the same literal
meaning, but means a sufi elder-- a spiritual guide, teacher, master.
This word is also used to mean the founder of a sufi order. For
Mevlevi's, their "pîr" in this sense is Mawlânâ Jalâlu 'd-dîn Rûmî.
In the Mevlevi order the word pîr also means the current holder of
rank of Makam-i Celebi, the highest ranking member of the Celebi
family -- a direct (patrilineal) descendant of Mawlânâ's. Thus the
pîr of the Mevlevi's has been the chief Celebi, who traditionally
was in charge of the lodge [dargâh, dergah] in Konya, where
Mawlânâ is buried.
post (spelling in T; derived from P): see pôst.
pôst (P; lit., "skin," "husk"; spelling in T, post, pösteki): In the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], it is a red sheep skin
upon which the shaykh stands and sits. It symbolizes his authority.
It can be interpreted symbolically in a number of other ways: as the
sacrifice of the lower self or ego (nafs). In this respect, the blood-
colored skin of a sacrificed sheep is a very humble "throne" upon
which the dervish "king" (the shaykh) sits in his simple dervish
"court" [dargâh]. The red color symbolizes the manifestation of
God [tajallî] to the prophets and saints. And it also symbolizes the
sunset (at the time of Mawlânâ's death, also as a symbol of Shams
(the Sun) of Tabriz. It is traditionally placed in front of the miHrâb,
indicating the direction of Mecca. Therefore, when the shaykh,
semazen's and musicians bow (from the waist) toward the pôst at
the beginning and end of the Ceremony, they are bowing (from the
waist) in respect (obeisance) to Mawlânâ, as well as toward Mecca.
post duasI (P-A-T): see du`â-ye pôst.
pôst-nâkIb (P-A; in T, postnakib, lit., "skin-bower"): in the
Whirling Prayer Ceremony [sam’`, sema], the dervish who carries
and spreads the sheepskins, especially the red sheepskin for the
pÙstneshÓn, which he kisses and bows toward after laying it down.
pôst-neshîn (P; lit., "skin-sitter" spelling in T, postneSin): in the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], the Mevlevi shaykh
who stands and sits on the red sheep skin [pôst] and who is the
leader of the Ceremony. The term is also used for the Mevlevi
shaykh who is the head of a lodge [dergah, tekke]. In the Whirling
Prayer Ceremony [samâ, sema], the pôst-neshîn symbolizes the
presence of Mawlânâ Jalâluddîn Rûmî.
postneSin (spelling in T; derived from P): see pôst-neshîn.
played horizontally with the fingers.
qibla (A; spelling in T, kible): the direction, toward the Ka`ba in
Mecca, that all Muslims face while doing the ritual prayers five
times a day.
qubba-yé khaZrâ (A-P [derived from A, qubba, "dome; derived
from A, khaDrâ, "green"]; spelling in T, kubbe-i hadra): the
famous green dome built over Mawlânâ's tomb in the mausoleum
part of the Konya Mevlevi lodge [dargâh, dergah].
qudûm (A; lit., "arrival"; spelling in T, kudüm): refers to a drum,
since drums were beaten to signal the arrival of the king. In the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], it is a small double
drum played with small sticks named zahme [spelling in T; derived
from P, zakhma (lit., "something used to beat or wound")].
forms: in Greek, Iconium; earlier in Phrygian, Kowania; earliest in
Hittite, Kuwanna]:the city in central Anatolia (called "Rûm"--
the former Eastern Roman Empire and then the Byzantine Empire,
in present-day Turkey) which was the capital of the Seljuq Empire,
where Mawlânâ's father was invited to come to live and teach. At
the time, Islamic scholars were very prized and many arrived from
Central Asia to escape the Mongol invasion. Their native literary
language was Persian, and many were also fluent in Arabic as well.
Qur'ân (A; lit., "recitation"; spelling in T, Kur'an): The holy
scripture revealed in Arabic to the Prophet Muhammad from God,
through the archangel Gabriel [Jibrîl]. The Qur'ân presents itself
not as a completely new message, but as a fresh expression of the
essential message given by God to all the previous prophets-- from
Noah and Abraham to Moses and Jesus.
rabâb (P, also robâb; spelling in T, rebab, rebap; sometimes
translated as "rebec" in English) a short-necked lute with two
strings made of horse hair, played like a Chinese violin or spike
fiddle.
râbiTa (A; lit., "connecting"; spelling in T, rabIta): in sufism, this
involves cultivating a loving spiritual connection with one's
spiritual master or guide [shaykh, murshid], such as by visualizing
his face in one's heart or visualizing one as sitting in front of him.
rabIta (spelling in T; derived from A): see râbiTa.
RamaZân (A; pronounced in A: ramaDân; spelling in T,
Ramazan): The Islamic month of fasting (from food, water, sex,
tobacco, and anger). One of the Five Pillars of Islam, it lasts for a
lunar month (of 29 or 30 days) each year. The morning meal must
end by the first sign of dawn, and the daily fast lasts until sunset.
The Prophet Muhammad first began to receive the Revelation of
the Qur'ân during this month.
rasûl (A; lit., "messenger"; spelling in T, resûl): means a prophet of
God who is given a message for mankind. According to the Qur'ân,
God has sent messengers to all the nations of the world throughout
human history and most of them are unknown. Those who are
known are mentioned in previous scriptures, such as Abraham,
Moses, and Jesus (the predecessors of Muhammad).
rubâ'î
rebab (spelling in T; derived from P): see rabâb.
rebap (spelling in T; derived from P): see rabâb.
resûl (spelling in T; derived from A): see rasûl.
T, rubai, plural: rubailer]; other spellings: ruba'iyat, roba'iyat,
rob'ai). See the article, "About the Quatrains," in the "Divan"
section of this website.
ruhaniyet (spelling in T; derived from A): see rûHâniyyat.
rûHâniyyat (A; lit., "spirituality"; spelling in T, ruhaniyet): in
sufism, the spirit or being of a sufi master (alive or departed), in
contrast to his physical body.
Rumi (spelling in T): see Rûmî.
Rûmî (A; derived from Latin, Rome; lit, "Roman" or one who
dwells in the Eastern Roman Byzantine land of Anatolia; spelling
in T, Rumi; other spellings, Roumi): the name by which Mawlânâ
Jalâlu 'd-dîn al-Balkhî is most often called in Europe and America.
He is not called "Rumi" in Muslim countries where he is referred
to much more respectfully (in Turkey, Mevlâna; in Iran, Molavi; in
Afghanistan, Mawlânâ or Mawlânâ Jalâluddîn-é Balkhî; in India
and Pakistan, Mawlânâ-yé Rûm, Mawlânâ Rûm, Maulana Rum,
Mawlana Rum, Molana Roum). He spent most of his life in
Anatolia (now known as Turkey) and died on December 17, 1273,
according to the Western solar calendar.
SalâHu 'd-dîn-é Zar-kûb [derived from A, SalâHu' d-dîn, "the
virtue of the (Islamic) Religion; derived from P, zar-kûb, "the
gold-beater" or goldsmith); spelling in T, Selâhaddin): a fellow
sufi disciple [murîd] of Mawlânâ's first sufi shaykh, Sayyid
Burhânu 'd-dîn MuHaqqiq Termezî-- the chief disciple of
Mawlânâ's father. After the death of Sayyid Burhânuddîn,
SalâHuddîn became Mawlânâ's disciple. After the final
disappearance of Shams-é Tabrîzî, he became Mawlânâ's closest
spiritual companion. He was put in charge of teaching and training
all the disciples, and died in 1254.
salâm (A [derivation SaLaMa, to be secure]; lit., "peace"; spelling
in T; selam): in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema] this
word refers to the four separate vocal musical sections, each of
which has different music composed for it, as well as a different
spiritual characteristic. The symbolism of these four "mystical
journeys" may be interpreted variously: such as according to the
traditional sufi understanding of four terms: sharî`at, the Law
(established by God), Tarîqat , the Way (to God), Haqîqat [spelling
in T, hakikat], the Truth (of God), ma`rifat, the Knowing (of God).
salâm `alaykum (A): a contraction of "salâm-un `alaykum" (Peace
be upon you). See as-salâmu `alaykum.
Salât (A): see namâz.
salavat (spelling in T; derived from A): see Salawât.
Salawât (A; lit., "blessings," "benedictions"; spelling in T, salavat):
the Islamic practice of praying that God pour blessings upon the
soul of the Prophet Muhammad. For example, "O God, pour
blessings upon Muhammad and upon the family and followers of
Muhammad" [allâhumma Sallî `alà muHammad-in wa `alà ahli
muHammad-in wa sallim]. Such prayers are done by all Muslims
during each of the five daily prayers, but are also done separately
as a silent or group chant by Muslim sufis.
salik (spelling in T; derived from A): see sâlik.
sâlik (A; lit., "seeker"; spelling in T, salik): in sufism, it means a
seeker of the way to God.
samâ` (A; lit., "hearing," "audition" [not related to the Arabic
word, samâ, meaning "sky"]; spelling in T, sema, semâ): In sufism,
it was originally a spiritual exercise done in sufi gatherings
(beginning in Baghdad, several centuries before Mawlânâ's time),
involving spontaneous physical movement and dance-like motions
inspired by listening to recitations from the Qur'ân, sufi poetry, or
sufi music and songs. The dervishes would listen as if hearing the
voice of God, the "music" of the spheres, or the "sound" from the
primordial state of Unity before the creation-- and they would enter
ecstatic spiritual states of consciousness. In the Mevlevi tradition,
this became formalized into a ritual of disciplined whirling called
the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], accompanied by
music composed by Mevlevi musicians over the centuries, during
which Persian and Turkish poetry is sung (composed mainly by
Rumi, his son, and grandson).
samâ`-yé samâwî (A-P [derived from A, samâ`, "audition"; derived
from A, samâwî, "heavenly" (pronounced in Iran: samâvî)];
spelling in T, sema-i semavi): means "heavenly dance" and refers
to the Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema].
sakka postu (A-P-T [derived from A, saqqâ, "water carrier";
derived from P, pôst, "animal skin"]): the sheepskin (seat) for the
"water-carrier." Means the place where a Mevlevi novice would sit
for an initial three days at the kitchen entrance.
Sayyid Burhânu 'ddîn MuHaqiq Tirmizî, died 1240 or 1241, in the
town of Kayseri; spelling in T, Seyyid Burhaneddin): Mawlânâ's
first sufi master, who was the chief disciple of Mawlânâ's father.
Following the death of his father, Mawlânâ studied with him for a
period of nine years, prior to meeting Shams-é Tabrîzî. Sayyid
Burhânuddîn sent him to Syria (in the cities of Allepo and
Damascus) to study traditional Islamic learning (where Mawlânâ
also lived with other former disciples of his father), and later
ordered him to do a number of austere spiritual retreats.
selam (spelling in T; from A): see salâm.
selâmünaleyküm (spelling in T; from A): see as-salâmu `alaykum.
sema (spelling in T; derived from A): see samâ`.
semahane (spelling in T; derived from A-P): see samâ`-khâna.
sema meydanI (T; derived from A, samâ`, "concert"; derived from
P, maydân, "open area"): the ceremonial hall, where the Whirling
Prayer Ceremony [samâ`, sema] took place in a Mevlevi lodge
[tekke].
semazen (spelling in T; derived from A-P): see samâ`-zan.
semazenbaSI (A-P-T [derived from A, samâ`, "audition"; P, -zan,
"(foot) beater," meaning "dancer"; T, baSI, "head" or "chief"]): the
leader of the semazen's, who, after receiving permission from the
shaykh, silently guides the semazen's during the Whirling Prayer
Ceremony [samâ`, sema], in order to maintain a particular
harmonious pattern and spacing in the Ceremony.
semazen tahtasI (A-P-T; derived from A, takhta-yé samâ`-zan; lit.,
"platform for concert dancers"): an octagonal platform used by the
semazen's in the Whirling Prayer Ceremony. There were as many
as 365 such octagonal platforms throughout the Ottoman Empire.
Seriat (spelling in T; derived from A): see sharî`at.
shab-é `arûs (P; properly, shab-é `arûsî, but this term is not known
or used in Iran; lit., "wedding night"; spelling in T, sheb-i arus):
refers to the night when Mawlânâ Jalâluddîn Rûmî died (and
became "wedded" to God, the Beloved). A special Whirling Prayer
Ceremony [samâ`, sema] is observed on the anniversary of this
night (December 17 on the Western solar calendar, (since 1953,
when the Turkish government gave permission for the first time
since organized sufism was made illegal in 1925). However, the
event was celebrated in previous centuries according to the Islamic
lunar calendar-- occurring next on August 3, 2003, then July 23,
2004). It is traditional in sufism to celebrate the "wedding" [`urs]
of a great sufi, on the (lunar calendar) anniversary of death. See the
article, "Rumi's Wedding Night," on this website.
shaHâda (A; lit., "witnessing"; spelling in T, Sehadet): one of the
Five Pillars of Islam, and means declaring the unity of God and
that Muhammad was an authentic Prophet sent by God. It is also
said as a ritual act by someone who make the intention to become
a Muslim.
Shams-é Tabrîzî (A-P [derivation from A, shams, "sun"; derived
from P, Tabrîz; derived from P, -é suffix connector meaning "of"];
spelling in T, Shems-i Tebriz, Shemseddin Mehmet-i Tebriz):
Rumi's second spiritual teacher (after studying for nine years under
Sayyid Burhânuddîn). His full name was Shamsu 'd-dîn (lit., "the
Sun of the Religion") MuHammad-é Tabrîz (spelling in T,
Shemseddin Mehmet-i Tebriz) originally from the city of Tabriz in
Persia. He came to Konya in search of someone worthy of sharing
his mystical wisdom. He met Mawlânâ Jalâluddîn Rûmî there in
1244 (but may have encountered him briefly in Damascus when
Mawlânâ was a student there). He disappeared in 1248. According
to Aflaki, he was murdered and thrown down a well by jealous
disciples of Rumi (but there is no evidence of this, and there are
problems with this story). His sayings (mostly in Persian, some in
Arabic) were written down by his disciples and are known as the
"Discourses" [Maqâlât-é Shams-é Tabrîzî]. A portion of this
material was incorporated by Aflâkî (for which see his name).
sharî`at (A; lit., "road"; spelling in T, Seriat, Ser'iyat, Ser'iyet): an
Islamic term referring to the religious law, which is intended to
guide people to act in ways which will harmonize them with the
Will of God. The religious law is based upon traditional
interpretations of the Qur'ân and the behavior and practices
(sunnah) of the Prophet Muhammad. Therefore, it includes the
daily worship and the guidelines and boundaries of conduct in
Islam [sharî`ah). In sufism, the later spiritual stages are based upon
the foundation of Sharî`ah: the path of spiritual purification and
training in mystical disciplines [Tarâqah], mystical knowledge
[ma`rîfah], and ultimate truth [Haqîqah].
shaikh: see shaykh.
sheikh: see shaykh.
Sifât (A; lit., "qualities," "attributes"; spelling in T, sIfat): In
sufism, this refers to the Attributes of God, such as Mercy,
Wisdom, Guidance, Love, Peace, etc. These qualities are often
invoked in Arabic by Sufis as ways to praise and glorify God
[Zikru 'llâh]. See asmâ'u 'l-Husnà.
sIfat (spelling in T; derived from A): see Sifât.
sikka (A; lit., "stamped," "coined"; spelling in T, sikke): in the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], the tall conical or
cylindrical hat worn by the semazen's. It is usually made from
camel's hair and colored brown, honey, or white-- about 40-45
centimeters in length. It is worn by the "whirlers" [samâ`-zan-ân,
semazenler] and symbolizes the dervish's tombstone. The Mevlevi
sikke was not supposed to be worn in public places such as theaters
and cafes. Mevlevi's were buried with their sikka's.
silsilah (A; lit., "chain"; spelling in T, silsile): in sufism, a
particular lineage of spiritual transmission from initiating sufi to
disciple through the generations going back to the Prophet
Muhammad. Generally these lineages are through particular sufi
"orders" [Turuq, the plural of "Tarîqa"], their predecessors and
their later branches.
son peSrev (T-P; lit., "final prelude"): in the Whirling Prayer
Ceremony [samâ`, sema] it is in a rhythmic pattern of 4 beats and
is the instrumental musical section which follows the end of the
fourth selam (the singing of Mawlânâ's verse, "You are my king"
[sulTân-é man-î . . . "]). It is followed by a section called "son
yuruk semâî" just prior to the final ney solo and the recitation of
the Holy Qur'ân.
subHânu 'llâh (A; lit., "Glory be to God"; spelling in T,
subhanullâh): a much used Islamic phrase of praise of God.
Secondarily, in the Qur'ân it also means "God transcends any
association of partners."
suHbat (A; lit., "companionship," "conversation"; spelling in T,
sobhet): In sufism, it is the company, speech, and conversation of a
spiritual master as experienced by disciples, followers, or guests.
In sufism, such contact is believed to be a primary means of
transmission of the grace [barakat] of the spiritual master.
Sûfî (A; lit., "wollen one"); spelling in T, sofi, sofu: the term for
practitioners of the mystical dimension of Islam, who apparently
adopted (scratchy) woolen garments very early in, as did Christian
ascetics (the word is not related to "purity" [Safw], which is a
different Arabic word). The word covers a wide range of types of
mystics engaged in a variety of spiritual practices and attitudes.
SulTân Walad (A; lit., "king (who is the) son"; pronunciation in
Iran: Soltân Valad; spelling in T, Sultan Veled): Mawlânâ's son,
named after his father: Bahâ'u 'd-dîn MuHammad SulTân Walad.
After Mawlânâ's death, his first successor was his closest disciple,
Husâmuddîn Chelebî. Sultan Walad was the second successor after
Husamuddin's death. Sultan Walad may have been the first to
begin organizing the whirling prayer [samâ`, sema]) into a
structured ceremony, based on the essentials of his father's
practice. See the article, "About Sultan Walad's Poetry," on this
website.
sulûk (A; lit., "travelling"; spelling in T, süluk): in sufism, it means
travelling on the Islamic mystical path to God, especially under the
guidance of a guide [shaykh, murshid]. It also means following
certain (spiritual) conduct and rules.
süluk (spelling in T; derived from A): see sulûk.
sunnat (A; spelling in T, sünnet): the practices of the Prophet
Muhammad, which if done repeatedly are considered binding for
Muslims to follow.
sünnet (spelling in T; derived from A): see sunnat.
Sûratu 'l-FâtiHa (A): see FâtiHa.
Sûratu 't-TawHîd: begins, qul howa 'llâhu aHad; spelling in T, kul
hüvallahü ahad
takya (A; lit., "place of repose"; spelling in T, tekke; other
spellings: tekyê, tekiyê, takiyya): a sufi gathering place, usually
separate from mosques. A place (also called a "dargâh") where
dervishes would meet and do prayer-chanting [Zikr] and to receive
spiritual instruction from the teacher. These were usually humble
buildings, though some which were well-funded were large enough
to contain separate cells for the dervishes to live in, a kitchen, and
an attached mosque.
tambur (spelling in T; derived from A): see Tanbûr.
tanbur (spelling in T; derived from A): see Tanbûr.
Tanbûr (A; pronounced in A: "tamboor"; spelling in T, tanbur,
tambur): a long-necked lute.
TanrI erler (T; lit., "men of God"): see mard-ân.
tanûra (P [derived from tanûr (oven); derived from ancient Persian:
tanûra, "oven"; occurs in Qur'ân 11:40 and 23:27, tannûr]; spelling
in T, tennûre: a dervish garment, perhaps derived from a type of
kitchen garment which gave protection to the lower body from
oven heat and sparks. In the Mevlevi tradition, the tanûra-yé samâ`
is a white dress-like garment worn by semazen's during the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], which hangs from the
shoulders and which floats upwards in a circle as the dervishes
spin faster. The white color of this garment is the same color as the
burial cloth for all Muslims. Historically, another garment called a
service skirt [tanûra-yé khidmat; spelling in T, hizmet tennûresi]
was shorter (ankle length), black or dark brown in color, and was
worn by novices who were completing their 1001 day retreat
[chella] in the kitchen. It was also the tanûra worn by all Mevlevis
every day.
taqsîm (A; lit., "section"; spelling in T, taksim): a musical solo
improvised on a particular musical instrument. During the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], a reed-flute [nay, ney]
solo always precedes the Sultan Veled Circling. Then, following the
Fourth Selam, or vocal musical section, two instrumental sections
are played (son peSrev and yürük semâî), followed by the final
reed-flute solo. During this solo, the shaykh, or pôst-neshîn, slowly
begins to return to the pôst-- at which time a passage from the
Qur'ân is recited and the semazen's stop whirling.
tarikat (spelling in T; derived from A): see Tarîqat.
tarikatCI dede (T; derived from A, Tarîqat, "path way"): the chief
spiritual guide of the Mevlevi's, who assisted the Celebi or pîr of
the Order, the chief authority of the order. Also called sertarik
(spelling in T; derived from P-A, sar-é Tarîq [derived from P, sar,
"head" and A, Tarîqa, "path"; with P, -é, suffix connector, meaning
"of"]).
tarikat dede (A-T): see tarikatCI dede.
Tarîqat (A; also, Tarîqa; lit., "road," "path," "way"; spelling in T,
tarikat): the sufi path of spiritual purification and training in
mystical disciplines. Its foundation is the daily worship and the
guidelines and boundaries of conduct in Islam [sharî`ah).
Generally, the more advanced levels are mystical knowledge
[ma`rîfah], and ultimate truth [Haqîqah]. the word also means one
of the traditional lineages of sufism [taSawwuf] which is the
mystical dimension of Islam. Well-known orders are the Mevlevi,
Qadiri (spelling in T, Kadri), Naqshbandi (spelling in T,
NakSbendi), Rifai (also spelled Rufai), Khalwati (spelling in T,
Helveti), and Shadhili (spelling in T, Sazeli).
tarji`-band (A-P [derived from A, tarji` ("returning") and P, -band
(bound); plural in A, "tarji`ât]; spelling in T, tercibend): a long
poem with a repeating couplet at the end of each stanza. See the
article, "About the Tarji-bands," in the "Divan" section of this
website.
taSarruf (A; lit., "power," "control," "influence"; spelling in T,
tasarruf): in sufism this term means the spiritual power or ability of
the shaykh to use his spiritual concentration to effect spiritual
changes in the consciousness of a disciple.
tasarruf (spelling in T; derived from A): see taSarruf.
tasavvuf (spelling in T; derived from A): see taSawwuf.
taSawwuf (A; derived from Sûf, "woolen"; pronounced in Iran and
spelling in T, tasavvuf): The mystical dimension of Islam. It is the
mystical science of spiritual purification and seeking nearness to
God. Its foundation is the daily worship and the guidelines and
boundaries of conduct in Islam [sharî`ah), and its branches are the
path tarîqah], mystical knowledge [ma`rîfah], and ultimate truth
[Haqîqah].
tasbîH (A; lit., "glorification"; spelling in T, tesbih): a circular
string of prayer beads, usually thirty-three or ninety-nine in
number. It is used to chant (usually privately and silently) the
praises of God, using sacred Arabic words and phrases derived
from the Qur'ân. A common tasbîH following each of the five
daily prayers is "glory be to God" [subHânu 'llâh], "(all) praise is
to God" [al-Hamdu li-llâh], "God is Most Great " [Allâhu Akbar]--
33 times each.
tavaf (spelling in T; derived from A): see Tawâf.
Tawâf (A; spelling in T, tavaf): the circumambulation around the
Ka`ba during the Hajj, or Pilgrimage to Mecca. The
circumambilation ritual involves seven circlings, and there is a
Tradition [HadîS] according to which the first three
circumambulations are to be done more rapidly, with the dignified
attitude of a warrior who fears only God. In the Whirling Prayer
Ceremony, the dervishes circumambulate three times with dignity;
this is followed by four salâm's which involve more circlings.
TawHîd (A; lit., "making one"; spelling in T, tevhid, tevhit): the
Unity of God. In sufism, this also refers to the practice of reciting
the Islamic creed in Arabic, "There is no divinity but (the One)
God" [lâ ilâha illâ 'llâh].
tef (spelling in T; derived from P): see daf.
tekke (spelling in T; derived from A; pronounced "tek-kye"): see
takya.
tercibend (spelling in T; derived from A-P): see tarji`-band.
tesbih (spelling in T; derived from A): see tasbîH.
turba-khâna (A-P; lit., "tomb house"): in regard to Mawlânâ, this is
the name of his mausoleum at the Mevlevi lodge [tekke] in Konya.
It was made into a national museum in 1927, after organized
sufism was made illegal (in 1925).
Ceremony [samâ`, sema], the longest of the four: it begins with a
rhythmic pattern of 28 beats, called dawr-é kabîr (A-P, lit., "grand
cycle"; spelling in T, devr-i kebir); then a transitional pattern
of 10 beats, called aksak semaî (T-A, lit., "limping audition"); then
a pattern of 6 beats, called yÝürük semaî (T-A, lit., "fast audition").
Ulu `Arif Chelebi: Mawlânâ's grandson, the son of SulTân Walad
(by his wife FâTima Khâtûn), died 1320.
`urs (A, `urs; lit., "wedding"; spelling in T, urs): the anniversary of
a sufi master's death, normally according to the Islamic lunar
calendar. Mawlânâ's `urs, however, has been celebrated according
to the solar calendar (on December 17) ever since the Turkish
government began allowing the Whirling Prayer Ceremony to be
performed again in Turkey in the 1950's. See "Shab-ê `Arûs."
vasIl (spelling in T): see waSl.
vasl (spelling in T): see waSl.
vecd (spelling in T; derived from A): see wajd.
wajd (A; spelling in T, vecd): in sufism, it means a state of
spiritual ecstasy.
Wakhsh (pronounced in Iran: Vakhsh): the town where Mawlânâ's
father was employed as a teacher and scholar at the time when
Mawlânâ may have been born, about 155 miles to the north of
Balkh, across the Amû-Daryâ River (located in present-day
Tajikistan). (See Franklin Lewis, "Rumi: Past and Present," p.
47-49.)
walî (A [derived from WaLiYa, "to be near to"]; lit., "protector,"
guardian"; spelling in T, veli) (of God); plural, awliyâ (spelling in
T, evliya): in sufism, this means means a friend of God, a sufi
saint. "Truly, for the friends of God [awliyâ'u 'llâh] there is no fear
(in this world or the next), nor shall they grieve." (Qur'ân 10:62).
waSl (A [derived from WaSaLa, to arrive at, to attain]; lit.,
connection, joining; spelling in T, vasIl, vasl; often translated into
English as "union"): although the belief of unification [ittiHâd]
with God is not accepted in Islam, some sufis have spoken of
"union with the beloved" to symbolize a kind of spiritual union
with the soul of s sufi master and to mean a spiritual state of
nearness to God [in A, qurbatu bi-llâh; in P, nazdîkî-yé Haqq],
which is likened to union.
waZîfa (A; lit., "duty," "obligation," "task" [plural: waZâ'if];
spelling in T, vazife): in sufism, a spiritual practice (usually done
every morning) of repeating a sacred phrase or Name of God in
Arabic a certain number of times. Usually assigned by a shaykh to
a student, and chosen specifically to aid that persons spiritual
development for a particular time.
wird (A; plural: awrâd; pronounced in Iran, verd; spelling in T,
vird; spelling in T of the Arabic plural, evrad, evrat): selections
from the Qur'ân, read daily together with other prayers [du'â].
Different sufi orders have particular selections which are to be
recited.
wuDû (A; pronunciation in A): see wuZû.
wuZû (A; pronounced in Arabic, "wuDû" [derivation: WaDDA, to
wash]; spelling in T, vuzu; related to P, âb-dast; T, abdas, aptes):
washing the hands, face, arms, and feet with water, according to
the Islamic requirement for ritual purification before the five daily
prayers.
zarb-i celali (spelling in T): see Zarb-é jalâlî.
Zarb-é jalâlî (A-P [lit., "blow of glory"; from Arabic: Darb
(beating, striking), jalâl (glory, majesty); spelling in T: zarb-i
celali, darb-i celali): in the Whirling Prayer Ceremony [samâ`],
when the semazen's strike the floor with their hands
simultaneously and stand up after sitting on their sheepskins, to
begin the Sultan Walad Circling. It symbolizes the blast of the angelic
trumpet which ends worldly time and history and innaugurates the
Day of Resurrection [A, yawmu 'l-qiyâmat (lit., "Day of
Standing")]. It is also interpreted to mean the power of God to
decree and manifest anything He Wills instantly: "And when He
decrees a matter, he says to it, 'Be!' And it is." (Qur'ân 2:117).
Zikr (A; pronounced in A, dhikr; lit., "remembrance,"
"mentioning"; spelling in T, zikir, zikr): Means the remembrance
of God [Zikru 'llâh) and refers to the Islamic sufi practice of
repeating sacred words and phrases in Arabic, either out loud or
silently, individually or in a group. Common Zikr's are "lâ illâha
illâ 'llâh" (there is no reality but God) and "Allâh, Allâh! (the
traditional Mevlevi Zikr)." In a group, individual sufis make
simple movements (usually with the head) following the rhythm of
the chant, when sitting or standing. Others follow the movements
made by the shaykh who leads the Zikr. In Turkish sufism,
following the latter is especially emphasized. "Recollect your God
often: (Qur'ân 33:41; see also 3:41); "Remember your Lord within
your soul with humility and in reverence (Qur'ân 7:205):
"Remember the name of your Lord" (Qur'ân 73:8); "Recollect God
standing, sitting don, and (lying don) on your sides" (Qur'ân
4:103); "... those who believe and whose hearts find satisfaction in
the recollection of God [bi-dhikri 'llaah]-- for truly in the
recollection of God do hearts find satisfaction" (Qur'ân 13:28).
Zikr-é dawrânî (A-P; lit., "circular remembrance"; spelling in T,
zikir-i devrani; also in T, devrani zikri): In sufism, this is a type of
Zikr done while the dervishes are moving in a circle. In the
Mevlevi tradition, this is done during the first three selam's of the
Whirling Prayer Ceremony [samâ`, sema], since the semazen's are
not only whirling, but moving around the circle from place to
place.
zikir-i devrani (spelling in T; derived from A-P): see Zikr-é dawrânî.
zikir-i kiyami (spelling in T; derived from A-P): see Zikr-é qiyâmî.
zikir-i küudî (spelling in T, derived from A-P; also in T, küud
zikri, ku'ud zikri): see Zikr-é qu`ûdî.
Zikr-é qiyâmî (A-P; lit., "standing straight remembrance"; spelling
in T, zikir-i kIyamI; also kiyami zikri): in sufism, a Zikr done
while standing in a circle. During the Whirling Prayer Ceremony
[samâ`, sema], this is done while the semazen's are whirling in
place during the Fourth Salâm (Selam) while chanting together
("Allâh, Allâh") silently.
Zikr-é qu`ûdî (A-P; lit., "sitting remembrance (of God)"; spelling
in T, zikir-i küudî): in the Mevlevi tradition, the sitting Zikr
involves the chanting of "Allâh, Allâh. . ." while sitting in a circle
on the knees. Sometimes they sit in a circle (A, dawrân; spelling in
T, devran) and individuals do the whirling prayer in place in the
middle, one at a time. Among the Mevlevi's the Zikr-é qiyâmî, or
standing Zikr (spelling in T, zikr-i kIyamI) is the whirling prayer
ceremony [samâ`, sema], also done as a circular Zikr (spelling in
T, devran zikri).