 
 
(How) Noah-- may (God's) peace be upon him-- warned the 
people, saying, "Don't rebel against me, since I am (merely) a 
face-veil.1 O forsaken ones, in reality, you are rebelling against 
God (who is present) underneath this (veil)." 
3124 Noah said (to his people), "O stubborn ones! I am not me-- I 
have died (and am free) from the (lower) soul2 and am living by 
means of the Beloved.3 
3125 "Since I have died (and am freed) from the senses of the 
father of mankind,4 God has become my hearing, perceiving, and 
seeing.5 
"(And) because I am not me, this breath6 (of mine) is from Him. 
Whoever breathes (a word) in the presence of this breath is a 
denier."7 
The lion is (appearing) in the form of the fox. Going bravely 
toward this (kind) of fox is not suitable (at all)! 
If you don't accept the appearance of his form, you won't hear the 
fierce roar of the lions.8 
If Noah had not had a (helping) hand from God,9 then how could 
he have overthrown a (whole) world?10 
3130 He was (like) a hundred thousand lions in a (single) body; he 
was like fire and the world (was like) a harvest stack. 
(But) since the stack didn't keep its portion of a tenth11 (for 
charity), (Noah) sent such a (consuming) fire upon that stack. 
Whoever rudely opens his mouth, like the wolf,12 in the presence 
of this hidden lion, 
That lion will tear him up, like the wolf, (and) will recite to him 
(the verse), "So We took punishing payment from them."13 
(And) he will receive wounds from the lion's paws, like the wolf. 
(For) the one who went boldly in front of the lion is foolish 
(indeed)! 
3135 If only those wounds had come upon the body, so it might 
have been that (his) faith and heart were (kept) sound (instead)! 
My strength broke when it reached this place, (for) how am I able 
to reveal this secret.14 
Keep (yourself) decreased of belly, like the fox,15 (and) don't play 
fox's tricks in His presence. 
Put (down) all (your assertions of) "I and we" before Him.16 (And) 
give the kingdom to Him, since it is His kingdom.17 
(For) if you become poor men18 in the true path, the lion19 and the 
lion's prey are yours. 
3140 Because He is Pure and Holy, and His quality is 
(Transcendent) Glory. He is free from needing wonderful 
things-- either the (inward) kernel or the (outward) shell 
[of anything]. 
Any hunted quarry or miraculous gifts which exist is for the sake 
of the servants of that King.20 
(For) the King has no desire (for anything). He made this entire 
dominion for the sake of created beings. The one who has known 
(this) is happy (indeed)! 
What need does He have for (worldly) kingdoms and dominions?-- 
the one who created (all) dominions as well as this world and the 
next! 
Therefore, guard (your) hearts21 (carefully) in the presence of the 
Glorious One, so that you don't become ashamed because of 
bad opinions. 
3145 For he sees (our) hidden thoughts and ideas, (and our) 
searching and seeking-- just as (clearly as) a bit of hair in pure 
milk. 
The one whose heart22 has become pure (and) free of images23 is a 
mirror for images from the Invisible (world). 
He knows for certain our hidden thoughts, without a doubt, 
because "the believer is a mirror24 for (another) believer." 
When he rubs our coin25 against the touchstone,26 he then knows 
the distinction between certainty and doubt. 
3149 (And) when his soul becomes the touchstone for coins, he 
then will see (the difference between) counterfeit and the (true) 
heart.27 
--From "The Mathnawî-yé Ma`nawî" [Rhymed Couplets of 
Deep Spiritual Meaning] of Jalaluddin Rumi. 
Translated from the Persian by Ibrahim Gamard (with 
gratitude for R. A. Nicholson's 1926 British translation) 
© Ibrahim Gamard (translation, footnotes, & transliteration) 
First published on "Sunlight" (yahoogroups.com), 6/1/00 
Notes on the text, with line number: 
1. (Heading) I am (merely) a face-veil: "The bodily nature of the 
Perfect man is nothing but a mask for the Divine attributes and 
actions." (Nicholson, Commentary) Regarding this, Nicholson 
referred to the lines beginning at IV: 2102 ("Bayazid, the great 
dervish, came to his disciples (and) said, "Look! I am God!"). 
2. (3124) the (lower) soul: means the unpurified soul, dominated by 
ego. When undisciplined, it is called the "soul which commands 
(the doing of) evil" (Qur'an 12:53); when improved by discipline it 
is called the "self-blaming soul" (Qur'an 75:2). 
3. (3124) I am living by means of the Beloved: means the state of the 
"tranquil soul," which is "well-pleased and well-pleasing" to God 
(Qur'an 89:27-30). The word for "Beloved" [jânân] is a pun on the 
word for "soul" (jân). Nicholson translated, "I am living through 
the Soul of souls." 
4. (3125) the father of mankind: means Adam, but here means the 
ordinary human senses and ordinary perceptions. Nicholson 
translated, "the father of mankind (human sense-perceptions)." 
5. (3125) and seeing: refers to the Divine saying [hadith al-qudsi] 
related by the Prophet Muhammad: "... And My servant continues 
to draw near to Me with extra devotions until I love him. And 
when I love him, I am his hearing with which he hears, his seeing 
with which he sees, his hand with which he seizes, and his foot 
with which he walks." This is a favorite saying among the sufis. 
Rumi said, "To him He has said, 'I am your tongue and eye; I am 
your senses and your satisfaction and wrath. Go, for you are (the 
object of My saying), "By Me he hears and by Me he sees." You 
are the secret. What (is that)? You are (in) the place of the 
Possessor of the secret'" (Mathnawi I: 1937-38). 
6. (3126) breath [dam]: also has the idiomatic meaning of "word"-- 
meaning his words really come from God, and others should be 
silent in the presence of these words. 
7. (3126 denier [kâfir]: this word, sometimes incorrectly translated 
as "infidel," means here someone who denies, rejects, and 
disbelieves that God is able to send revelations, in a chosen human 
language, to humanity through the lips of His chosen prophets 
(such as Noah, Moses, Jesus, and Muhammad). 
8. (3128) the fierce roar of the lions: "i.e. 'you will not be aware of 
the Majesty and Omnipotence which are disguised by his outward 
appearance'." (Nicholson, Commentary) Nicholson translated, 
"Unless thou believe in him from his exterior aspect (accept him in 
the form in which he appears), thou wilt not hear from him the 
lions' roar." 
9. (3129 a (helping) hand from God: Nicholson later changed his 
translation, based on the earliest manuscript of the Mathnawi, to 
"Unless Noah had had a hand (a powerful aid) from God, why 
should he have cast a whole world into confusion?" (from, "If 
Noah had not been the Eternal Lion..."). 
10. (3129) overthrown a (whole) world: refers to the Flood: 
"Previously, the people of Noah rejected Our servant, called him 
crazy, and he was driven away. So he called out to his Sustaining 
Lord: 'I am defeated, so help (me)!' Then We opened the gates of 
the sky, with water pouring down. And we made the earth to burst 
open with springs (of water), so that the waters met according to an 
ordained measure. And We made him to be carried on that (ark) 
which was made of (wooden) planks and nails..." (Qur'an 54: 9-13)  
11. (3131) its portion of a tenth: refers to the required tax for the poor. 
In Judaism, it was a tenth (or tithe) and in Islam it a tenth [`ushr] of 
crops and a fourth of a tenth for money. Since the world 
(symbolized by the stack) would not obey Noah (in this non- 
Qur'anic story) by paying the charity tax, he called for the world to 
be consumed. "Since Noah's people would not pay him the 'tithe' 
(reverence and obedience) due to God's Khalífah [= Caliph, 
representative], they were consumed by the flames of Divine 
wrath." (Nicholson, Commentary) 
12. (3132) like the wolf: refers to the story, just prior, of how a lion 
went hunting, attended by a fox and a wolf. After catching an ox, a 
goat, and a fat rabbit, the lion asked the wolf how the prey should 
be divided. The wolf answered that the lion should have the ox, the 
little fox should have the rabbit, and he should have the middle- 
sized goat. The kingly lion tore the wolf to pieces for his rudeness 
(or lack of "adab"), by mentioning himself as "I" in the lion's royal 
presence. (3124) punishing payment from them: Qur'an, 7:136; 
15:79; 43:24. Means, here, that God inflicted a "tax" on them (for 
their refusal to pay the charity tax) which He took from them-- 
meaning their lives. 
13. (3133) "So We took punishing payment from them": refers to the 
drowning of Pharaoh and his army. "So We took punishing 
payment from them. For We drowned them in the sea, because 
they rejected Our signs and were oblivious of them." (Qur'an 
7:136) 
14. (3136) this secret: "i.e. the mystery of infidelity and spiritual 
blindness, which involves 'the mystery of predestination' (sirru 
'l-qadar) and the abstruse theological questions connected with it." 
(Nicholson, Commentary) 
15. (3137) like the fox: in the story just prior, the lion asked the fox 
how the prey should be divided. The fox answered that the lion 
should have the ox for breakfast, the goat for lunch, and the rabbit 
for supper. The lion was so pleased with the fox's respectful 
courtesy (and selflessness), that he gave all the carcasses to the fox 
as a gift. 
16. (3138) before Him: means, "Surrender your identity before God's 
Identity. The "kingly lion" is primarily a symbol for God here, but 
also symbolizes the spiritual master, saint or prophet. "Some 
commentators regard this and the following seven verses as a 
description of the Perfect Man, but formally at any rate the 
reference is to God himself." (Nicholson, Commentary) 
17. (3138) it is His kingdom [mulk-é ô-st]: "Blessed be He, in whose 
hands is the Kingdom [mulk]." (Qur'an 67: 1) 
18. (3139) poor men (faqîr): means someone on the sufi path of 
spiritual poverty (faqr), being lacking in egotism, selfishness, 
greed, etc. in the presence of God, who is the Rich. 
19. (3139) the lion: the meaning of "the lion is yours" here refers to the 
prior story, and the verses (translated by Nicholson): "The lion 
said, 'Inasmuch as thou hast become pledged to love of me, pick up 
all the three (animals), and take (them) and depart. O fox, since 
thou hast become entirely mine, how should I hurt thee when thou 
hast become myself?'" (I:3110-11) 
20. (3141) the servants [banda-gân] of that King: literally, "the slaves." 
"... i.e. the saints." "... i.e. he serves none other than God and loses 
himself in the Object of his devotion; hence the paradox... that 
perfect 'servitude' (`ubúdiyyah) is the essence of freedom 
(hurriyyah). 'You are not truly His slave (`abduhu)', said an 
eminent Súfí, 'till you become free'." (Nicholson, Commentary) 
21. (3144) guard (your) hearts: according to ancient physiological 
psychology, the heart was the source of thoughts. Guarding one's 
thoughts is a traditional sufi practice (called "murâqabah"): a type 
of God-centered meditation in which thoughts about other than 
God are guarded against, by bringing the mind back to focussing 
on the Presence of God. The Prophet Muhammad (peace be upon 
him) said, "Sincerity (in religion) is to worship God as if you saw 
Him; but if you don't see Him, know that He sees you!" Nicholson 
later changed his translation, based on the earliest manuscript, to 
"keep watch, then, over your hearts" (from, "keep close watch over 
your hearts"). 
22. (3146) whose heart [sîna]: literally, "chest." See previous note. 
23. (3146) free of images: means free of mental images of worldly 
things, which can then lead to intuiting knowledge about heavenly 
things. 
24. (3147 the believer is a mirror: "according to the Hadíth al- 
mu'minu mir'átu 'l-mu'mini, the true believers who 'see by the light 
of God'... know intuitively all that is in each other's hearts; and 
their clairvoyance can penetrate the most secret thoughts." 
(Nicholson, Commentary) 
25. (3148) When he rubs our coin: Nicholson later changed his 
translation, to "When he rubs our coin" (from, "When he rubs our 
(spiritual) poverty"). 
26. (3148 touchstone: a type of stone used by goldsmiths to determine 
if a metal is true gold or not, per the color produced by rubbing the 
golden object on it. 
27. (3149) counterfeit and the (true) heart: a pun between the two 
meanings of the word "qalb": "counterfeit" (or "false coin") and 
"heart." 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
tahdîd kardan nûH-- `alay-hi 's-salâm-- mar qawm-râ ke bâ 
man ma-pêch-îd ke man rô-pôsh-am bâ khodây mê-pêch-îd 
dar meyân-é în ba-Haqîqat ay makhZûl-ân 
3124 goft nûH ay sar-kash-ân man man ne-y-am 
man ze-jân mord-am, ba-jânân mê-zey-am 
3125 chûn be-mord-am az hawâss-é bû 'l-bashar 
Haq ma-râ shod sam`-o idrâk-o baSar 
chûn-ke man man nêst-am în dam ze-hû-st 
pêsh-é în dam har-ke dam zad kâfir ô-st 
hast andar naqsh-é în rôbâh shêr 
sôy-é în rôbah na-shây-ad shod delêr 
gar ze-rôy-é sûrat-ash mê-na-g'raw-î 
ghorra-yé shêr-ân az-ô mê-na-sh'naw-î 
gar na-bûd-y nûH-râ az Haq yadê 
pas jahânê-râ che-râ bar-ham zad-y? 
3130 Sad hazâr-ân shêr bûd ô dar tanê 
ô chô âtesh bûd-o `âlam khermanê 
chûn-ke kherman pâs-é `ushr-é ô na-dâsht 
ô chon-ân shu`la bar ân kherman gomâsht 
har-ke ô dar pêsh-é în shêr-é nehân 
bê-adab chûn gorg be-g'shây-ad dahân 
ham-chô ân shêr bar derrân-ad-ash 
f-antaqam-nâ bin-humu bar khwân-ad-ash 
zakm yâb-ad ham-chô gorg az dast-é shêr 
pêsh-é shêr ablah bow-ad k-ô shod delêr 
3135 kâsha-kî ân zakhm bar tan âmad-y 
tâ bod-y k-îmân-o del sâlim bod-y 
quwwat-am be-g'sist chûn în-jâ rasîd 
chûn tawân-am kard în sir-râ padîd? 
ham-chûn ân rôbah kam-é ishkam kon-îd 
pêsh-é ô rôbâh-bâzî kam kon-îd 
jumla mâ-wo man ba-pêsh-é ô neh-îd 
mulk mulk-é ô-st, mulk ô-râ deh-îd 
chûn faqîr ây-îd andar râh-é râst 
shêr-ô Sayd-é shêr khwad ân-é shomâ-st 
3140 z-ân-ke ô pâk-ast-o subHân wasf-é ô-st 
bê-neyâz-ast ô ze-naghz-o maghz-o pôst 
har shekâr-o har karâmâtê ke hast 
az barây-é banda-gân-é ân shah-ast 
nêst shah-râ Tam` bahr-é khalq sâkht 
în hama dawlat khonok ân-k-ô shenâkht 
ân-ke dawlat âfarîd-o dô sarâ 
mulk-o dawlat-hâ che kâr ây-ad ô-râ? 
pêsh-é subHân pas negah dâr-îd del 
tâ na-gard-îd az gomân-é bad khajel 
3145 k-ô be-bîn-ad sirr-o fikr-o jost-o jô 
ham-chô andar shîr-é khâliS târ-é mô 
ân-ke ô bê-naqsh sâda sîna shod 
naqsh-hây-é ghayb-râ âyîna shod 
sirr-é mâ-râ bê-gomân mawqin shaw-ad 
z-ân-ke mû'min âyena-yé mû'min bow-ad 
chûn zan-ad ô naqd-é mâ-râ bar miHak 
pas yaqîn-râ bâz dân-ad ô ze shak 
3149 chûn shaw-ad jân-ash miHakk-é naqd-hâ 
pas bo-bîn-ad qalb-râ wo qalb-râ 
(mathnawi meter:  XoXX  XoXX  XoX)